《表3《锦瑟》首联英译文词语转换策略》

《表3《锦瑟》首联英译文词语转换策略》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《李商隐《锦瑟》四种英译文翻译策略体系的比较研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

最后一联“此情可待成追忆,只是当时已惘然”没有意象、典故等难点,不过语义也是不甚明朗。Bynner和Turner对这两句进行了解释性译写,此外Turner的译文将“此情可待成追忆”的语气转换成了疑问语气。刘若愚依然是按照原文表达进行了忠实的翻译,Hinton的译文是按照原文语义进行表达,但在句式上采用了倒装加强语气。