《表3 技术写作和商务翻译的特点比较》

《表3 技术写作和商务翻译的特点比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《MTI学习者商务翻译能力发展的瓶颈与对策——基于技术写作的路径探索》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

再次,从目前的趋势看来,越来越多的跨国公司将包括技术写作在内的语言类工作外包给翻译服务供应商(TSPs)(王传英、崔启亮2010:77) 。近年来,为了大幅度提高工作效率,避免因翻译过程中的误译、漏译、错误理解而造成信息缺失和信息错误,许多经验丰富的职业翻译转为直接用译入语(尤其是英语)进行技术写作,省去了文本转换环节。商务译者向商务文本作者转型的直接推动力是本地化行业快速发展带来的相关商务翻译服务内容和翻译工作模式的变化,也是“为翻译而写作”原则(王传英、黎丽2011)的具体体现。因此,把技术写作课程融入MTI专业硕士培养,特别是商务翻译人才的培养更有着特殊的意义。