《表1 双语能力的不足 (以“高新开发区”英译为例)》

《表1 双语能力的不足 (以“高新开发区”英译为例)》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《MTI学习者商务翻译能力发展的瓶颈与对策——基于技术写作的路径探索》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

6) 标点符号错误以及格式排版不当的问题:学习者的译文中出现了一些不符合规范的标点符号用法,以及格式排版不符合通用惯例或客户具体要求。除了注意以上问题的改善外,在商务翻译过程中,MTI学习者还需要在其它细节方面遵循委托方的相关要求,包括字体、符号与格式等等。商务类文本中常用的字体包括Times New Roman、Arial、Verdana等,应避免使用生僻怪异的字体(如广告等的特殊需要时除外),并注意排版格式。