《表3 1911年前和1990年后汉语原创四词句段中汉语话语标记在原创文本中的历时变化》

《表3 1911年前和1990年后汉语原创四词句段中汉语话语标记在原创文本中的历时变化》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《翻译与现代汉语微句段语用化的历时演变》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

四词句段中报道小句在汉语原创文本及汉语翻译文本中使用频率都呈现历时性下降趋势,一定程度上受到翻译的影响。1911年前汉语原创中,报道动词多为显示表达,如“点头道”“冷笑道”(见表3);而在1990年后汉语原创中,报道动词显示表达形式大幅下降。经考察,英语原创小说中较多使用语义模糊的报道动词,且多使用如say、ask等少数报道动词引出话语内容[12]124-134,使用报道动词的隐性表达方式居多。因此,四词句段中报道小句在汉语原创文本中呈现历时性下降趋势可能受到翻译影响。