《汉彝翻译技巧探微》求取 ⇩

目录1

第一章 概论1

一、翻译的标准5

二、翻译的过程9

三、直译和意译11

四、翻译与创作14

五、一字多译17

六、怎样选词20

七、词义的引伸24

八、词的搭配27

九、顺译或倒译30

十、反面表达法33

十一、成语及谚语的翻译35

第二章 小说的翻译45

一、语言力求优美、生动46

二、人物语言的翻译49

三、人物神情和景物描写的翻译50

四、声色词的翻译53

五、避开声色词而不译出57

练习题60

第三章 政论文的翻译71

一、确切理解和表达原文的政治思想内容71

二、注意概念准确、逻辑严密75

三、注意表达原文中的修辞手段,使译文和原文有同样的感染力。79

练习题82

第四章 剧本的翻译90

一、保持原作中人物语言的口语特点91

二、保持原作文学语言的特点,生动、鲜明、洗炼,充分表达剧中的冲突93

三、再现原作中人物语言的个性94

四、要考虑演出效果96

练习题100

第五章 诗歌的翻译108

一、诗的韵律109

二、要确切理解原诗,抓住原诗的主题,原诗的灵魂114

三、形似不如神似116

四、要注意选词炼字118

练习题125

第六章 科技作品的翻译135

一、正确地选定科技术语135

二、同一个词,在不同的专业领域中的不同译法139

三、同一个词,在同一个专业领域中的不同译法141

四、恰当地运用翻译方法和技巧142

练习题145

第七章 新闻报道的翻译152

一、标题的翻译152

二、消息来源的翻译154

练习题158

第八章 应用文的翻译163

一、通知163

二、留言条164

三、借条165

四、海报165

附录译名166

练习材料168

附:中国翻译简史170

1989《汉彝翻译技巧探微》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由沙马拉毅著 1989 成都:四川民族出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

日汉翻译技巧(1998 PDF版)
日汉翻译技巧
1998 武汉:武汉大学出版社
英汉翻译技巧与赏析( PDF版)
英汉翻译技巧与赏析
安徽科学技术出版社
俄汉~汉俄翻译理论与技巧(1993年 PDF版)
俄汉~汉俄翻译理论与技巧
1993年 电子工业出版社
汉彝翻译教材  上(1984 PDF版)
汉彝翻译教材 上
1984 西南民院民语系彝文教研室
实用英汉翻译技巧(1995 PDF版)
实用英汉翻译技巧
1995 上海:同济大学出版社
日汉翻译理论与技巧(1993 PDF版)
日汉翻译理论与技巧
1993 北京:商务印书馆
英汉翻译理论与技巧(1999 PDF版)
英汉翻译理论与技巧
1999 长沙:中南工业大学出版社
俄汉翻译理论与技巧(1985 PDF版)
俄汉翻译理论与技巧
1985 北京:电子工业出版社
实用俄汉科技翻译技巧(1988 PDF版)
实用俄汉科技翻译技巧
1988 北京:科学出版社
英语短语动词学生词典  英汉双解(1990 PDF版)
英语短语动词学生词典 英汉双解
1990 上海:上海译文出版社
科技英汉汉英翻译技巧(1999 PDF版)
科技英汉汉英翻译技巧
1999 天津:天津大学出版社
跟我学翻译  英文汉译技巧(1994 PDF版)
跟我学翻译 英文汉译技巧
1994 北京:华龄出版社
翻译的技巧(1981 PDF版)
翻译的技巧
1981 北京:商务印书馆
实用英语写作教程(1999 PDF版)
实用英语写作教程
1999 北京:北京大学出版社
英汉实例翻译技巧(1997 PDF版)
英汉实例翻译技巧
1997 北京:旅游教育出版社