《表1 叠词翻译不同处理方式统计》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《翻译美学视域下戏曲典籍译者主体性分析——以《长生殿·弹词》两英译本为例》
本段是《长生殿·弹词》乃至全书中叠词使用最为精彩的部分。双叠词的频繁使用,将渔阳兵起的紧张感描写得细致真切,生动地描绘了一幅凄惨的佳人绝命图。整段气势连贯,形成了音节上的急缓相间,繁促嘈杂,增强了音乐美和整饬美,使读者如身临其境、心弦紧扣。表1是两位译者关于本段叠词翻译的不同处理方式统计。
图表编号 | XD0086981400 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.06.01 |
作者 | 彭礼智、刘泽海 |
绘制单位 | 吉首大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |