《表2《考工记》部分工种英译》

《表2《考工记》部分工种英译》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《古代手工业术语英译探究——以《考工记》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

术语翻译首先会尝试在目标语中寻找对应词,如《考工记》中兵器名“戟、戈、矢”翻译为英文对应词halberd,spear,arrow;工具名“县、权、规、矩”译为hanging cord,balance,compasses,square。但译者注意到中西认知差异,在借词对应时较为谨慎,如“戟、戈”与西方的halberd和spear形态略有不同,译者在注释中补充说明其为Chinese halberd,Chinese spear,并配有古代“戟、戈”的图像。再如翻译“槷”,译者借用gnomon时增加限定词erected,以区别一般的日晷。借用目标语单词有时需发挥译者创造性,如对“百工”的下位范畴,即三十个工种的翻译,译者并没有简单采用“专名+通名”的形式把它们都翻译为X-maker或X-artisan,而是针对不同工种,借用英文中相关行业术语进行翻译,达到准确的范畴对应(见表2)。