《表2 汉语主从句在语料中的语序分布》
在整体语序方面,英语中的从句倾向于后置,汉语中的从句倾向于前置。在等级序列方面,英汉两种语言都基本遵循这一共性假设。其主要差别为,英语的时间从句倾向于后置;而汉语强烈倾向于前置,并且与条件从句的前置百分比不相上下。在前置百分比方面,二者也有一些差别。其一,有研究(Haiman 1978)显示,人类语言的条件从句普遍倾向于前置,原因是它有充当话题的功能,且常与话题成分带同样的标记。虽然英、汉条件从句都符合这一共性,但汉语的前置百分比明显高于英语。其二,英语的原因从句倾向于后置;而汉语倾向于前置。尽管有研究(如Diessel&Hetterle 2011)指出,原因从句倾向于后置是人类语言的共性。但关于汉语原因从句的语序暂没有一致的定论,有些研究(如Abraham 1991;Kirkpatrick 1993)认为汉语倾向于使用“原因-结果”的语序表达因果关系,也有研究(如Wang 2006)指出汉语原因从句的语序受语体因素影响,在书面语中略倾向于前置,在口语中倾向于后置。本研究表明,即使在接近口语的话剧对话中,汉语的原因从句仍倾向于前置。至于动因,除了语体因素外,或许还有其他因素(这一点下文将做具体讨论)。
图表编号 | XD00174196800 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.07.20 |
作者 | 叶爱、金立鑫 |
绘制单位 | 南昌大学客赣方言与语言应用研究中心、上海外国语大学语言研究院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |