《表1“面翕热如醉状”与“面热如醉”翻译鉴别表》

《表1“面翕热如醉状”与“面热如醉”翻译鉴别表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于纽马克文本功能的《金匮要略》英译研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

条文40论述支饮未尽兼胃热上冲的证治[3],用“面热如醉”来描述由胃热上冲所致面热症;条文36论述服小青龙汤后发生冲气的证治,“面翕热如醉状”中的“翕”字,既形容了微微发热、虚阳上浮之特点,又寓与“面热如醉”有鉴别之必要[3]。从表1可看出,3个译本中,罗译和李译均未对这一差别进行区别释译,阮译对“面热如醉”进行了特殊加工,用“from gastric fever fl ushing up”来解释面热一症由胃热上冲所致,表达更准确,更符合中医典籍措词缜密的写作特点。