《表1《论语》核心概念词译法对比》

《表1《论语》核心概念词译法对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《对译以现其形,厚译以彰其意:席勒《论语》英译本阐释》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在翻译“仁”字时,席勒也解释说,“仁”包含了“直”“敬”“信”“惠”“宽”“恭”“敏”“达”“勇”“智”“礼”“让”等等,从而实现“和”“乐”。[3]Vol.1:157在解释“礼”时,席勒又指出,《礼记》中的“礼”指的是吉礼、凶礼、军礼、宾礼、嘉礼等五个方面的规矩,这些规矩要“学”而“习”之,才能达到“和”的境界,只有通过“礼”的“学”和“习”,才能实现“文质彬彬,然后君子”[3]Vol.1:182-183。席勒的整体观不仅仅局限于《论语》这一部作品,也会指向其它共时文本,如在解释“礼”的时候,他还介绍了《礼记》《荀子》的相关内容。由此可见,席勒的整体观不止体现在词汇的翻译上,更体现在对孔子思想的整体把握上。