《1949-1966:我国英美文学翻译概论》求取 ⇩

序言 张今1

第一编 17年间英美文学翻译出版概况3

第一章 概述3

坚持辩证法,树立正确的翻译观(代前言)5

第二章 17年间英国文学的翻译出版10

第三章 17年间美国文学的翻译出版42

第二编 17年间的英美文学翻译家73

第四章 综述73

第五章 莎剧翻译家80

第一节 卞之琳译《哈姆雷特》80

第二节 曹未风译莎剧12种86

第三节 方平译《威尼斯商人》等莎剧90

第六章 诗歌翻译家94

第一节 乔叟翻译家方重94

第二节 朱维之译《复乐园》98

第三节 王佐良译《彭斯诗选》102

第四节 查良铮译英国浪漫主义诗歌106

第五节 袁可嘉译英美诗歌111

第六节 屠岸译《莎士比亚十四行诗集》115

第七章 小说翻译家120

第一节 董秋斯译《大卫·科波菲尔》120

第二节 马克·吐温的最大译家张友松123

第三节 周煦良译《福尔赛世家》128

第四节 侍桁译《红字》132

第五节 翻译界的“游击战士”萧乾136

第六节 万紫、雨宁译《欧文短篇小说选》139

第七节 曹庸译《白鲸》143

第八节 “英烈传”翻译家李俍民145

第九节 杨必译《名利场》148

第十节 吴劳译《马丁·伊登》153

第十一节 王仲年译欧·亨利小说157

第十二节 施咸荣译英美现当代作品161

第一节 傅东华165

第八章 综合型翻译家165

第二节 张谷若169

第三节 黄雨石173

第四节 王科一177

第三编 17年的经验与启示185

第九章 加强组织领导,实行计划译书185

第十章 开展翻译批评,提高翻译质量193

第十一章 注意理论研究,提倡百家争鸣203

附录一:17年间我国英国文学翻译出版一览表221

附录二:17年间我国美国文学翻译出版一览表231

1996《1949-1966:我国英美文学翻译概论》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由孙致礼编著 1996 南京:译林出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。