《表3 NUTERM汉语民族学术语及其英译术语长度统计与对比举隅》

《表3 NUTERM汉语民族学术语及其英译术语长度统计与对比举隅》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于NUTERM术语数据库的汉英民族学术语系统研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从语源特点来看,这三类术语英译的困难迥异。中国现代民族学术语在英译时,通常采用西方民族学英语术语加中国语境的方式。与其它两类术语相比,中国传统民族学术语在英译时最容易遇到困难。这些在中国独特语境下产生的术语无法在英语文化中找到对应的概念,只能采用意译或释译方式,然而前者无法体现出这一类术语的文化意义,后者则较长。NUTERM汉语民族学术语及其英译术语长度统计与对比举例见表3。