《表1 中国英语学习者learn和study动名搭配混淆》

《表1 中国英语学习者learn和study动名搭配混淆》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《概念迁移视角下的学习者learn和study动名搭配混淆》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

由表1可见,学习者使用learn和study的共同名词搭配有6组,除learn English和study subject外,在BNC中几乎不存在相应搭配(IM=0),即学习者常用的learn和study共同的名词搭配几乎都是搭配错误,由此可见,中国英语学习者在learn和study动名搭配产出过程中存在搭配错误及搭配混淆现象。我们再根据《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)中learn和study的字典释义(learn-学,学习,学到,学会;study-学习),将C&W中这6组动名搭配进行中文翻译。汉语词“学到”,“学会”中“到”和“会”表示时态,而“学习”中“习”主要调节音律,“学”才是表达意义的核心字,因此我们统一翻译为“学”+名词,在CCL语料库中进行搜索。结果显示(见表1),这些搭配在中文语料库中出现的频次较高(100左右,甚至高达300),可见中国英语学习者关于learn和study动名搭配错误及混淆确实与母语的负迁移密切相关。