《表3 行动相关高频词翻译处理》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《1951-1966《中国文学》(英文版)短篇小说中进步青年形象重塑研究》
从行动相关高频词所采用的翻译方法来看(表3),副词“忽然”的省译占比较高,接近总量的一半。英译文本大幅删减“忽然”一词,使进步青年人物在行动、心理方面的灵活性有所降低,一定程度上弱化了进步青年人物敏捷、灵活的形象。例如:
图表编号 | XD0038613600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.02.01 |
作者 | 童悦、韩江洪 |
绘制单位 | 合肥工业大学外国语学院、合肥工业大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |