《表4 近五年翻译类国家社科基金立项年度高频词及次数》

《表4 近五年翻译类国家社科基金立项年度高频词及次数》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《近五年翻译类国家社科基金立项热点及趋势分析(2015-2019)》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

人工提取立项课题关键词后使用ROST CM6软件进行词频统计(结果见表4),发现近五年立项热点如下:1)就主题而言,作品的译介研究热度最高,且与之相关的传播、影响及接受研究均居高频词前列,体现了近年来我国翻译研究的功能导向趋势。此外,典籍英译、口译、中国文学英译、外宣翻译也是学者的关注点。2)语料库方法和对比研究已成为近年来译学界广泛运用的研究方法。3)就时间段和国家而言,近代、当代的翻译现象得到较多关注,对中国作品在英语和法语世界的译介研究热情远大于其他国家地区的中国作品译介。另外,从每年立项高频词得到的综合印象来看,2015年立项侧重于中国近现代翻译活动的社会影响研究;2016年侧重于典籍英译和外国文学翻译研究,并重点关注“一带一路”背景下的翻译活动;2017年对同声传译、外宣翻译、机器翻译等新兴领域给予了关注;2018年首次将“人工智能”时代背景融入翻译研究;2019年则对翻译过程的认知加工给出了高度关注,凸显了现代信息技术对翻译研究发展的影响。