《表1《长干行》级差资源的总体分布图》

《表1《长干行》级差资源的总体分布图》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《李白诗歌《长干行》中级差资源英译对比研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

UAM软件经过统计生成级差系统下各个子集资源的分布表(表1)。从表1中,我们能够直观地看到在原文及两个译本的级差系统中,语势资源占有很大比例,足足占全文级差资源的60%以上。进而反映了级差资源在原文和两个译文语篇中均主要以语势资源调节态度资源和介入资源的,而聚焦次之。虽然原文和译文之间级差资源的频数大致相似,均在10次以上,这就足以体现译者们翻译过程中译者从总体把握了级差资源的语力和明晰度。但是,表中仍然可以看到级差的次一级系统已经出现了一定差异,下一节(3.3)会进一步阐述。