《科技日语句子结构分析与翻译》求取 ⇩

第一章 句子成分的构造及其相互关系1

§1.1 句子和句子结构1

1.1.1 句子1

1.1.2 句子结构1

一、句节1

目录1

二、连句节2

三、词组3

(一)主谓关系4

(二)动宾关系4

(三)动补关系4

(四)修饰限定关系4

(一)体言性词组5

§1.2 句子成分及其构造5

(二)用言性词组5

四、体言性词组和用言性词组5

(六)补助关系5

(五)并列关系5

1.2.1 主语及主题的构造7

一、 主语的构造7

(一)体言或并列形的体言性词组+が7

(二)体言、词组或句子+副助词+が9

(三)用言性词组或句子+形式体言+が10

(四)连体修饰语+体言+が11

(五)体言+“てそ、さえ、でも、しか”等13

(六)特殊的主语表现形式13

二、有关主语的说明15

(一)“の”表示主语的句子中,谓语只能用连体形,而不能用终止形15

(二)体言后,可不接主格助词“が”,直接做主语15

(三)主语的省略问题15

(1)命令句,命令句中,不说出主语15

(2)命名句主语泛指一般人故可省略15

(4)自述句,主语可省略16

三、 主题的构造16

(3)一般操作句,主语泛指一般人故可省略16

(一)体言、体言性词组+は、も17

(二)体言或体言性词组+格助词+は、も20

(三)“体言+副助词”、“用言性词组或句子+副助词或形式体言”+は、も22

(四)体言+てそ、さえ等26

(五)体言+特殊用言的连接式+は、も(に关しては、としては、にぉぃては等)27

(六)句子+が、ても、か等+逗号+“指示代词てれ、それ”或“连体词+体言”+は31

四、有关主题的说明35

(一)—个句子里有两个以上的主题35

(二)句子中出现两个“は”时,有时是一个表示主题(一般居前),其余表示对比(一般居后);有时两个分句中的“は”表示两个分句的对比,而不是并列复句的两个主题36

(三)补语、状语后加“は”表示对比还是表示主题38

(1)“からは、までは、ょりは”一般表示对比38

(2)某些时间名词、数词、副词、形容词、形动词的连用形,后接“は”往往表示对比,这是状语作对比39

(四)用“は”表示的不是主题而是加强语气40

(五)用“は”表示主题、对比、加强语气的比较表40

(六)一个主题对叙述部具有双重关系41

(1)主语是未知的,不明确的事物时用“が”不用“は”43

(七)关于“は”和“が”表示句子主体的问题43

(2)强调主语时用“が”不用“は”44

(3)描写眼前情景,包括发现某一情况、表示意外、惊讶时用“が”不用“は”45

(4)用于复句(包含状语、定语从句的句子)、一般表示与主语靠近的那个主体用“が”不用“は”45

(5)日语里的对象语一般用“が”不用“は”46

(6)主体作对比的句子“は”不能改为“が”48

(7)动作的受体一般用“は”而不用“が”表示49

(8)谈论的题目,只与该动词所叙述的内容有关时,助词用“は”而不能用“が”49

一、谓语的构造50

1.2.2 谓语的构造及其说明50

(9)所述内容是自然规律、真理、经常性的动作或状态等,主语一般用“は”不用“が”50

(一)体言、体言性词组、副词、形动词词干+だ、でぁる、では,ではなぃ(断定助动词)51

(二)体言+(の、もの)らしぃ、のょぅだ、みたぃだ、か54

(三)形容词终止形、动词终止形、动词命令形结句,“各种词+する”+(助词或助动词)56

(1)形容词词干+く+する(他动)58

形容词词干+く+なる(自动)58

(2)副词+する(或なる)表示状态的变化60

(3)形动词+する(なる)构成“他(自)动词”,或形动词干+にする61

(4)外来语+する构成动词作谓语62

(1)主谓词组(包括主谓谓语句)66

(四)结构紧密的词组可作为整体在句中作谓语66

(2)补动词组(作谓语或补助成分中的谓语成分)67

(3)宾动词组作谓语68

(五)用言+各种谓语补助成分(称作合成谓语)70

(1)“用言或助动词”+终助词(か、な)等、“用言或助动词”+助动词70

(2)“用言、助动词连用形”+补助动词79

(3)“动词或补助动词的连用形”+て+补助动词89

(4)用言连用形+てはしぃ或なぃ98

(5)谓语主体+补助惯用型101

二、有关谓语的说明122

(一)并列中顿式(或连接式)的时态和前提法等问题122

(二)日译汉时,译“了”和“完了”的几点注意事项130

(三)省谓语句(包括部分省略)及其翻译134

(1)省谓语句(需要读者推断出省去的是什么词)134

(2)名词、形式体言、形动词词干后面省去判定助动词“でぁる、です、だ”136

(3)サ变动词省略词尾作谓语138

(4)状语词组“…を中心にして;…をもとにして;…を主にして;…を目的にして;…を理由にして;…を例にして”等有时省去“して”仍作状语139

( 5)并列复合句相同谓语的省略143

(1)并列关系156

(四)一主多谓句中,谓语之间的关系156

(2)转折关系157

(3)是修饰关系而不是并列谓语158

1.2.3 定语的构造及其说明160

一、定语的构造160

(一)“连体词”+体言或体言性词组160

(二)“体言、体言性词组、用言+形式体言”+の+体言(中心词)162

(1)用言、用言性词组作定语的实例164

(三)“用言或用言性词组连体形”+体言164

(2)有关用言作定语的五点说明165

(四)副词作定语的四种形式168

(1)副词+名词168

(2)副词+の+体言169

(3)副词+形式用言(とした等)+体言170

(4)副词+な+体言170

(五)副助词+の+体言171

(六)体言+补格助词+の+体言173

(1)动词连用形+は(も)+し+なし+体言177

(七)“用言+形式用言”+体言177

(2)“として+の”+体言178

(3)“にっぃて+の”、たりすろ:“ま然形ぅ+と思ぅ或とすろ”+体言179

(4)ょぅてすろ、“句子+ょぅな”、ぃぅふぅな、そぅぃぅふぅな、そぅぃぅょぅな+体言182

(八)普通型定语从句184

(1)”体言①+が(の)+用言或用言性词组连体形”+体言②184

(2)“体言①+が+体言②(或サ变动词词干)+の”+体言③184

(九)特殊的の型定语从句193

(十)用“は”提示主语的定语从句(或“は”型定语从句)195

(1)一个“は型从句”+とぃぅ+体言195

(2)定语从句的主语是全句的主题时,“とぃぅ”可以省略197

②とぃった198

⑤との=とぃぅ198

③とぃぅょぅな+体言(中心词)198

④とぃったょぅな198

(十一)体言、用言、词组、句子+198

(3)表示对比时,“は型句”后面可省去“とぃぅ”作定语198

①とぃぅ(なろ=とぃぅ=なんてぃぅ)198

⑥って(会话时用,是“とぃぅ”的压缩形式,有关亲密人之间使用)199

(十二)句子+助词(が,か等)+逗号“,”+“连体词(その等)+名词”=句子+とぃぅ+名词(中心词)208

(十三)叠加修饰式定语209

(十四)并列修饰式定语213

(1)“用言、用言性词组或句子连用形(连接式)+用言连体形(有时加とぃぅ)”+体言或体言性词组213

(2)“用言、用言性词组或句子的连体形+用言、用言性词组或句子”+体言或体言性词组(中心词)216

(1)“体言性词组+の,+用言性词或句子(ょぅな、とぃぅ)”+体言220

(十五)其他形式的复杂定语220

(2)连体词“ての、その”等+“句子”+体言②(中心词)222

(3)用言性词组的连体形+体言性词组223

(4)体言①+の+“体言②に对すろ等”+体言③224

(5)“体言②に对すろ等”+体言①+の+体言③226

二、有关定语的几点说明229

(一)动词作定语时表示的各种状态229

(1)表示单纯状态230

(2)表示结果的状态232

(3)表示持续或正在进行的状态232

(1)副词+すろ(たなろ)作定语233

(二)作定语时经常要用“た”的词(タルト型形动词)233

(2)“タルト型形动词”的连体形作定语要后接形式用言“とした”或“たろ”234

(三)“中心词”的“形式化”同题235

(1)接续助词化235

(2)助动词化236

1.2.4 宾语的构造及其说明236

一、宾语的构造236

(一)体言或以“,、.”组成的并列体言性词组+を+他动词236

(二)“体言或用言”通过并列助词构成的词组+を+他动词238

(三)体言或体言性词组+は、も、でもにそ等提示助词(取代を)+他动词240

(四)体言、用言或用言性词组+副助词(を)+他动词242

(五)修饰限定形的体言性词组+を+他动词244

(六)有主语的句子+“副助词、终助词か或形式体言”+を+他动词246

二、有关宾语的说明250

(一)关于宾语用“が”表示的问题250

(二)自动词的使役态(后接“せろ、させろ、しぁろ”)可以看作他动词、其宾语可以“を”表示251

(四)“体言+を”+“体言+を”+表示“移动、通过性质”的他动词(双宾语)252

(三)句子中的“を”表示补语而不是宾语252

(五)“体言+を”+“体言+を”+表示“进行、拥有、说明”等性质的他动词(双宾语)254

(六)“体言+を”+“体言+を”+“他动词或自动词”+他动词256

(1)要从语法和逻辑上来判断“を”与动词的搭配关系256

(2)多个“を”句中的“を”不表示宾语而是补语或“连语”257

(3)是宾语的框形结构句257

(七)句子中出现的“を”既不是他动词的宾语,也不是补语的几种情况259

(1)体言+をもって〔を以って〕是个“连语”259

(3)用言连体形+とてろを(とてろへ)260

(2)体言+をはじぁ(はじぁとして)260

(4)用言连体形+ものを(のに)261

1.2.5 补语的构造及其说明262

一、补语的构造262

(一)体言或体言性词组+补格助词262

(1)体言+补格助词+动词(或其他用言)262

(2)限定形体言性词组+补格助词+用言充当的谓语263

(3)并列形体言性词组+补格助词+动词264

(二)体言或体言性词组+补格助词+提示助词“は、も、でも、だって”等267

(三)体言、体言性词组、用言、用言性词或句子+副助词+补格助词+用言作谓语268

(四)用言性词组或句子+形式体言+补格助词+谓语(一般的动词)270

(五)用言性词组或句子+(副助词か)+补格助词と+有称谓等意义的动词或其他用言(形动词等)272

(六)用言性词组或句子+补格助词“ょり、に、には”+用言做谓语276

二、关于补语的说明278

(一)用“を”表示的补语278

(二)“か”后加“と”表示的补语280

(三)关于“に、には”在用言后的用法问题281

(四)“からと、までに、にまで”在用言后的用法问题282

(五)文语助词“にて、ょり”构成的补语283

1.2.6 状语的构造及其说明285

一、状语的构造285

(一)副词或“副词+と、に”作状语285

(二)“体言或体言性词组+(へ)と”(と相当于“すぃぅょぅに、とぃぅふぅに”)287

(三)形容词的连用形(く)作状语289

(四)形动词词干(包括体言+てき〔的〕)+に(に为だ的连用形)+用言291

(五)与时间有关的或方位名词、数词、汉语名词作状语292

(1)与时间有关的名词可直接作状语、有时加“に、には”作状语292

(2)体言+接尾词”上”〔じょぅ〕294

(3)数词直接作状语296

(4)汉语名词“一般、普通、普段、大变”可单独作状语297

(六)重叠的用言、形式体言及接尾词“ながら”作状语298

(七)用言连用形+て作状语302

(八)体言、体言性词组,用言、用言性词组或句子+副助词“ばかり、だけ、ぐらぃ、はど、まで、ずっ、きり”等304

(九)用言性词组或句子构成的各种状语成分308

(1)原因、目的状语308

(2)时间状语310

(3)方式、方法状语313

(4)假定条件状语314

(5)无条件、既定条件状语、让步状语315

二、关于状语的说明318

(一)有些状语可以用来修饰副词、连体词(大きな等)、谓语(包括判断句谓语)318

(二)表示程度的副词除修饰用言、谓语、副词、连体词外,还可以修饰一部分体言319

(三)状语成分后可以加“はも”等表示强调320

(四)有的并列助词如:“やら、なり”接在用言终止形之后和副助词“か”一样可以作状语321

(五)“にまで”引出的状语和“までに”引出的补语在意义上的差别321

一、独立语323

1.2.7 句子的特殊成分323

二、提示语324

三、同位语325

四、对象语326

(一)体言+が+表示愿望等的用言327

(二)体言+が+表示喜欢、厌恶、难易的用言327

(三)体言+が+表示可能的谓语328

(一)词+接续词+词+助词329

五、接续语329

(二)词组+接续词+词组+助词330

(三)接续词连接句子的四种形式331

(四)表示承接或转换话题的接续词+“,”+句子+“.”332

(五)常用接续词的分类333

(六)接续词和助词在句子中作用的比较和说明334

§1.3 句子成分的相互关系及句子分析方法337

1.3.1 句子成分的顺序337

1.3.2 句子成分的省略337

一、主语省略的几种情况338

二、“谓语省略问题”的补充说明340

1.3.3 推量句主语同谓语的关系341

1.3.4 主语(或主题)、连用修饰译同谓语的逻辑关系347

和位置关系347

一、主语(或主题)同谓语的逻辑关系和位置关系347

(一)逻辑关系347

(二)主语(或主题)同谓语的位置关系352

(1)一般性结论354

(2)不受“一般性结论”限制的四种情况358

二、连用修饰语同被修饰成分之间的位置关系368

(一)补语和它后面谓语之间的位置关系368

(二)连用修饰语和距它最远的谓语发生关系的例子370

(三)连用修饰语后面有多个谓语时的修饰关系372

1.3.5 句子分析方法概述375

一、句子分析的重要性375

二、分析句子的几种方法375

(一)必须看到一句话的末尾再断句375

(二)认真剖析句子中各个成分及其相互关系377

(三)原文中有省略或不清楚的地方必须通过前后文搞清楚384

(四)把词组或复杂化的成分作为一个单词来处理388

(五)先直译再作汉语修辞处理390

第二章 科技日语句子的分类394

§2.1 按句子的作用分类394

2.1.1 陈述句394

一、判断句394

(一)肯定的判断句的一般形式394

(三)疑问的判断句的一般形式395

(二)否定的判断句的一般形式395

(四)判断句的主谓语句396

(五)判断句用法的扩充397

二、描写句(定态句)401

(一)形容词形定态句谓语结构表401

(二)定态的主谓谓语句402

三、动态句(叙述句)403

(一)动态句的主谓谓语句403

(二)动态句简体和敬体的表示法403

(一)存在句的基本句型404

四、存在句404

(二)存在句的翻译方法问题405

(三)存在句谓语的各种形式表406

(四)存在句的主谓谓语句407

2.1.2 命令句408

一、动词命令形结句408

二、动词终止形+な409

三、动词连用形+たまえ、なさぃ,てくださぃ409

四、动词+表示禁止的惯用型410

一、通常在句首加感动动词或在结尾部分加感叹助词表示,有时也用寒喧语、形容词词干、形动词词干表示感叹的语气411

2.1.3 感叹句和反问句411

二、表示感叹或惊叹的常用惯用型412

三、反问句常用推量式的反问句型412

四、能动语态的推量式及“ではなぃか”组成的惯用型表示反问句413

§2.2 按句子体裁分类414

2.2.1 简体句414

一、“变化”的表现414

二、“假定”的表现414

三、“推量”(广义)的表现415

四、“动态”的表现416

五、动词“时态”的表现及五段活用动词的音便417

(一)“动词时态表”及其六点说明417

(1)“动词时态表”417

(2)“动词时态表”的六点说明417

(二)五段活用动词音便的综合表420

(1)促音便420

(2)拨音便420

(3)ぃ音便421

(4)“ゎ”行五段活用动词的“ぅ”音便422

2.2.2 敬体句423

一、敬体句形式423

(一)敬体形式表423

(二)各种敬体形式的相应例句424

二、敬语和敬体之间的关系426

(一)敬语和敬体之间的不同点426

(2)〈敬语、敬体用例〉427

(1)〈敬语结构方式表427

(二)敬语结构方式表及用例427

(三)常用敬谦语对照表429

(四)最大敬语与形容词的“ぅ”音便430

三、科技文章中使用敬体句应注意的问题431

§2.3 按句子成分分类433

2.3.1 主谓句433

2.3.2 省略句434

2.3.3 无主句435

2.3.4 独词句436

§2.4 按句子主、谓对应的次数及其关系分类437

2.4.1 单句437

2.4.2 复句441

一、包孕句441

(一)包孕有主语从句的包孕句441

(二)包孕有谓语从句的包孕句446

(三)包孕有宾语从句的包孕句452

(四)包孕有补语从句的包孕句456

(五)包孕有定语从句的包孕句458

(六)包孕有状语从句的包孕句462

二、主从句464

(一)主从句中的状语从句的分类464

(1)原因状语从句464

(2)目的状语从句467

(3)条件状语从句469

(5)转折或让步状语从句471

(4)方式状语从句473

(6)程度状语从句478

(二)主从句的框形结构480

三、并列句(包括“共用谓语句”)483

2.4.3 多层次复句(混合型复句)492

第三章 关于语法问题的处理方法502

§3.1 词类转译502

3.1.1 名词转译成动词502

3.1.2 名词转译成副词505

3.1.3 形容词转译成动词507

3.1.4 形动词转译成动词508

3.1.5 形动词转译成汉语的形容词或副词510

§3.2 句子成分颠倒511

3.2.1 主语提前译511

3.2.2 谓语提前512

一、存在句的谓语往往先译512

二、由他动词构成的谓语往往先译513

三、动词的能动态构成的谓语先译514

四、某些自动词谓语可移到其补语、状语或主语之前515

五、补格助词“と”后接思考、称谓等动词做谓语时,应先译516

六、某些惯用词组构成的谓语先译517

七、保持原文的语感又达到修辞目的将谓语提前518

3.2.3 谓语之间顺序的颠倒519

3.2.4 宾语先译520

一、借助“把、将、使、对、以”等虚词将宾语提前520

二、“を”提示宾语或“は”及其他提示助词代替“を”时、不借助任何虚词把宾语提前522

3.2.5 连用修饰语推后(包括用“得”字将连用修饰524

语推后)524

3.2.6 定语次序的颠倒528

3.2.7 定语后移535

3.2.8 动词修饰语之间的颠倒537

3.2.9 前后并列的否定和肯定的颠倒540

3.2.10 管全句的谓语补助成分先译542

3.2.11 补语、状语移到宾语或主语之前545

3.2.12 由于汉语表达上的需要,必须调整句子成分的548

顺序548

§3.3 句子成分转译553

3.3.1 主语译成宾语553

一、以“を”表示的宾语有时译成主语556

3.3.2 宾语译成主语556

二、以“は、も、でも”等代替“を”提示宾语时,一般译成汉语的主语558

3.3.3 主语译成定语560

3.3.4 主、谓换译562

3.3.5 主、补换译或主语译成补语565

3.3.6 主语译成状语,有时状语可译成主语566

3.3.7 谓语或谓语的补助成分可译成状语,有时状语569

又可译成谓语569

3.3.8 补语译成主语、宾语、谓语571

3.3.9 连用修饰语译成定语574

3.3.10 定语译成“主、谓、状、宾”语580

3.3.11 定语或被定语修饰的“中心词”译成“主体”585

§3.4 长句和短句的处理方法591

3.4.1 长句分译及“同等成分”等的辨别591

一、定语或定语从句分译591

(一)长的定语后移592

(二)长的、复杂定语从句先译出,而后增加过渡词“这些、这样的、在这方面”等594

(三)表示“时间、地点、场合、数量、原因、目的”的定语成分,断译后出现成分转译(译成并列句,独立句子)598

二、状语或状语从句的分译600

三、宾语或宾语从句的分译603

四、补语或补语从句的分译608

五、主语或主语从句的分译614

六、长的并列复句、多层次复句的分译618

七、“下位词”带定语的“同等成分”的判别与翻译623

八、多重定语及其“中心词”的判别与翻译640

(一)体言性词组作“中心词”641

(二)“用言连体形+…词组或句子的连体形”+体言或体言性词组(中心词)642

(三)连用形或连接式+连体形+体言或体言性词组645

(四)由特殊动词“对すろ、果たす、ぉょぼす、关すろ、ぉけろ”等构成的多重定语及“中心词”的判别649

(五)“体言①+の”+体言②+の+体言③(Ⅰ)或“体言①+の定语         中心词         定语+体言②+の”+体言③(Ⅱ)651

 定语    中心词652

3.4.2 短句合译652

一、用句号分开的两个以上的短句,合译成一个句子或各种类型的复合句652

二、前句表示列举,后面各句表示列举的内容,可进行合译655

3.4.3 长句混译659

一、“前句”的部分内容移至“后句”659

二、“后句”的部分内容移至“前句”661

三、两个以上结构的内容混译成一个结构663

四、在“反面”的定语处断句,“反面”移到“后句”译出664

3.4.4 复句的综合表达665

六、数量+ぁたり〔当り〕669

3.5.1 使役句的基本形式671

一、使役句基本形式的构成671

(一)动词为他动词时671

§3.5 使役句的几种表现形式及其译法671

(二)动词为自动词时673

二、被使动句674

3.5.2 使役句的其他形式及翻译676

一、动词的连体形+“ょぅにょる(或よぅに)”676

二、“それにょって或そのために”与有关动词的呼应678

三、句子。 “てぅして(或てぅするとそぅすろと)……。”679

四、“Aにょって……”+动词使役态679

五、他动词或“他动词+には或てやる”680

3.6.1 被动句的基本形式681

§3.6 日语被动句的译法681

一、译成汉语有“被动”字样的被动式682

3.6.2 被动句的译法682

二、译成汉语的主动式686

三、日语的主动句译成被动句689

§3.7 数、数的增、减等的译法690

3.7.1 只有数量大小不涉及到增减690

3.7.2 表示纯增数692

3.7.3 表示增后的结果692

3.7.4 表示纯减数或减后的结果695

一、数量+ぐらぃ、ほと、ばかり等副助词,译成“大约、左右,上下”等696

3.7.5 日语中与数有关的几个词或构词成分的译法696

二、数量+だけ,译成“只有、仅”等697

三、数量+ずっ,表示相同量的分配或相同数量的重复,译成“每…,各…”697

四、数量或其他词+でとに〔每に〕698

五、数量+ぉきに699

时间、地点、程度等或其数量+ぁたり〔当り〕699

七、のべ〔延べ〕+数量700

八、数量+ぁまり〔余り〕700

九、数词+も+肯定式700

3.7.6 日译汉中译成“一”的几种情况701

一、原文中有“ひとっ”的场合701

二、句中省去了“ひとっ”,为强调译出“一”来701

三、“とぃろ”可译成“一”701

四、“として”有时译成“一”702

五、连体词“ぁろ”可译成:“一、一个、某一、一定的”702

3.8.1 译出词义704

§3.8 几个形式体言的译法704

3.8.2 不译出词义709

一、根据汉语表达习惯不能或不宜译出词义时不译出709

二、表示加强语气的“ものでぁろ、のでぁろ”不译出词义711

三、代表前面讲过的事、物、人时不译出词义,只译出“的”字712

四、表示并列事项不译出词义713

3.8.3 “てと、もの、の、とてろ”构成的主要714

惯用型的译法714

一、てと714

三、の:句子+のでぁる。表示的意思同“ものでぁろ”相近715

二、もの715

第四章 词汇问题的处理方法719

§4.1 词义选择、词义引伸、词类搭配、用词习惯719

4.1.1 词义选择和词义引伸719

4.1 2 词类搭配及用词习惯726

一、词类搭配726

(一)“副词、副助词、助动词”与“なぃ”的搭配726

(二)“某些形动词的连用形(に形)或用言的连接式”与“なぃ、は、ず”的搭配730

(四)造语“づけろ”与名词搭配时有各种意思731

(三)“ょぃ”的连用形“ょく”作状语时,与不同词搭配有不同的意义731

二、用词习惯732

§4.2 补充和省略734

4.2.1 补充734

一、日语动词译成汉语的介词时要补充适当的词734

二、日语中有“全部、すべて、みな、ほとんど、とも、738

ぃずれも、とちらも、…も…も…”等词时,除译出738

某些词义外,往往要译出“都”字738

三、为了表达日语的时态、语气和各种特殊的语感,有时741

要补充“便、要、则、乃是、却、而、就、性、了”等741

四、原文中有省略,翻译时要补充词743

五、为了明确词与词之间的关系,汉译时要补充适当的词748

六、补充出原文指示词所表示的内容752

七、から、へ、で等补格助词+の作定语时,可以适755

当补充动词755

一、省去原文中的助词:“から、ので、ために、と、ば、757

ても、が”等757

4.2.2 省略757

二、省去不必译出的词759

三、省去动词、补助动词或助动词761

四、省略原文中出现的指示词764

五、省去形式用言和形式体言765

六、省略原文中多余的词(包括同义词)767

七、省略表示“称谓、思考”之类的谓语或谓语的补助成分772

§4.3 否定式的译法774

4.3.1 完全否定775

4.3.2 不完全否定782

4.3.3 否定重点的判断789

一、否定句中表示程度、方式等的状语、补语一般是否定的重点789

二、表示原因的状语成分往往是后面表示否定意义的“谓792

语补助成分”的否定重点792

三、ょぅに、ほど(ぐらぃ)、でとく与否定式的呼应,793

一般是先译否定后译状语,即否定的重要在状语上793

(一)“…ょぅに、ほど等+谓语的否定式”,一般译成:“不像…那样;不比…”;少数情况译成:“像…那样不…”793

(二)“…ょぅに、如く等+谓语主体词+具有否定的补助成分”,绝大多数译成:“不像…那样…”795

(三)“…ょぅに如く等+用言肯定式+谓语否定式”一般译成和否定式呼应,有时也译成肯定式的状语796

四、否定句谓语前面有用言的连接式或中顿式的译法799

4.3.4 否定之否定形式801

4.3.5 否定形式的词组具有肯定的意义804

4.3.6 肯定形式的词或词组具有否定意义811

4.3.7 肯定和否定在一句话中同时出现时的译法815

4.3.8 正反处理817

5.1.1 日文的标点符号819

§5.1 标点符号在句中的作用819

特殊文体的翻译819

第五章 标点符号及几种特殊格式及819

5.1.2 标点符号的译法和用法821

一、句号822

二、逗号824

(一)主语较长或结构复杂、重点突出时可用逗号分开824

(二)宾语或补语较长、结构复杂、重点突出时用逗号与谓语分开825

(三)应该停顿或可以停顿的修饰语,一般用逗号分开827

(四)并列分句或并列成分(包括并列定语),既不适于用顿号,也不适于用分号时用逗号828

(五)译文中如果有两个“连接词”在一起时要用逗号分开832

(六)同位语(不包括用の表示的同位语)和提示语用逗号分开833

(七)独立成分用逗号分开835

三、顿号836

四、分号837

五、冒号841

六、括号“( )”和破折号“——”844

七、引号846

八、间隔号“·”849

5.2.1 文章标题的译法851

§5.2 几种特殊格式的翻译851

5.2.2 “图表名称”及图表的译法854

一、“图表名称”的译法854

二、图表的译法854

(一)〈感度〉854

〈灵敏度〉855

(二)〈UV电波とァンテナの接绕〉856

〈特高频、甚高频电波与天线的连接方法〉857

〈雷达方程〉859

(一)〈レ-ダ方程〉859

5.2.3 设计计算859

一、レ-ダ方程とその目标探知能力859

(二)〈レ-ダの目标探知能力〉860

〈雷达的目标探测能力〉861

二、〈自由振动の制振と强制振动の制振〉862

〈自由振动的减振和强迫振动的减振〉864

三、〈深度と地中伝搬速度の算出法〉865

§5.3 几种特殊文体的翻译868

5.3.1 广告868

〈深度和地下传播速度的计算方法〉869

5.3.2 日本四种重要刊物介绍870

5.3.3 日本专利读法873

5.3.4 发刊词875

5.3.5 科技文章提要及前言878

一、〈提要〉879

二、〈まえがぎ〉879

§6.1 日汉对译100例882

第六章 翻译实践882

§6.2 日语科技文选(附参考译文)957

一、半导体とダィォ-ド958

〈半导体和二极管〉958

二、サィリスタのト-リガ素子964

〈触发可控硅的器件〉971

三、LED·ホトトランヅヌタ形のホトカプラ977

〈发光二极管-光敏晶体管型的光电耦合器〉984

四、テレ-ビ时代と教育990

〈电视时代与教育〉992

五、レ-ダ用固体パルス变调器993

〈雷达用固态脉冲调制器〉1002

六、超LSIの通信へのィンパクト1009

〈超大规模电路对通信的影响〉1019

七、ォプト工レクトロニクスの尖兵1026

〈光电子学的尖兵〉1028

八、なぞを解くょろてび1030

〈解谜的喜悦〉1032

1989《科技日语句子结构分析与翻译》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由魏智编著 1989 北京:新时代出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

科技日语翻译技巧(1982 PDF版)
科技日语翻译技巧
1982 北京:北京出版社
科技英语翻译常见错误分析( PDF版)
科技英语翻译常见错误分析
科技英语翻译常见 错误分析(1990 PDF版)
科技英语翻译常见 错误分析
1990
日语句子结构分析(1964 PDF版)
日语句子结构分析
1964
科技英语翻译常见错误分析(1990 PDF版)
科技英语翻译常见错误分析
1990
科技英语翻译常见错误分析(1990 PDF版)
科技英语翻译常见错误分析
1990
日语句子结构分析  附惯用词语例解(1964 PDF版)
日语句子结构分析 附惯用词语例解
1964
档案材料的整理与编目(1986 PDF版)
档案材料的整理与编目
1986
科技英语翻译常见错误分析( PDF版)
科技英语翻译常见错误分析
详解日语句子结构  下(1991 PDF版)
详解日语句子结构 下
1991 北京:北京出版社
科技英语难句分析与翻译(1985 PDF版)
科技英语难句分析与翻译
1985 北京:中流出版社
长句结构分析(1981 PDF版)
长句结构分析
1981 上海:上海教育出版社
科技日语翻译(1996 PDF版)
科技日语翻译
1996 哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社
科技英语结构与翻译模式(1987 PDF版)
科技英语结构与翻译模式
1987 广州:华南工学院出版社
科技日语翻译手册(1989 PDF版)
科技日语翻译手册
1989 北京:冶金工业出版社