《译学论集》求取 ⇩

中国译论要有中国味——代序张柏然1

漫谈翻译范存忠3

一门正在探索中的科学——与R.阿埃瑟朗教授谈翻译研究许钧22

对建立中国翻译学的一些思考张柏然 姜秋霞29

从学科学的角度谈翻译学的建立吕俊36

关于翻译理论研究的几点看法许钧46

翻译本体论的断想张柏然55

翻译理论中的一个新旧交替古今明64

翻译理论研究的调整期杨晓荣77

中国传统译论的美学辨张柏然 张思洁85

文学翻译批评的基本方法许钧96

漫谈译事难戈宝权107

谈翻译的忠实——读本雅明《论译者的任务》王守仁119

试论可译性的限度包振南125

翻译中的形变与传实——兼议等值翻译的相对性张亚非134

“不可译”与“再创造”袁筱一144

是等值还是再创造?——对文学翻译的一项调查与分析姜秋霞 张柏然155

由表及里,由里及表——论翻译过程中译者的作用刘宗和163

论译者是创造者王守仁170

也谈文学翻译之主体意识袁莉176

论文体学对于翻译研究的意义程爱民186

翻译的美学观黄龙196

心理同构与美的共识——兼谈文学作品复译姜秋霞 张柏然220

翻译的语言学情结袁筱一231

社会符号学的翻译语义观柯平243

“信达雅”的语义学基础及其实践模式初探魏向清267

略论词义与翻译陈宗宝276

论语言信息内涵意义的翻译刘宗和290

文化差异和语义的非对应柯平304

信息场与翻译杨松河318

浅论英汉词典的翻译郭启新330

冲突与吸收——从跨文化角度看颜色词的翻译傅俊 孙旭华343

口译的心理差异与生理影响曹建新351

汉俄音译的理论与实践黄树南 杨锡平356

怎样提高我们文学翻译的质量张威廉370

翻译疑义举例范存忠379

译莎剧杂谈陈嘉400

情动辞发 披文入情——莎剧译品审美感知奚永吉411

诗体和散文的莎士比亚张冲433

《叶甫盖尼·奥涅金》在中国——谈普希金的名著的六种中文译本戈宝权444

论《红与黑》的翻译及其他赵瑞蕻453

从德译元曲谈到元曲翻译张威廉476

现代学术论著翻译的易和难——从校改一篇史学译文见到的问题谈起徐式谷485

法语文学作品汉译的几个问题冯汉津493

评《茶花女》译本陈宗宝503

风格与翻译——评《追忆似水年华》汉译风格的传达许钧519

风格三议王殿忠533

小说翻译中异国情调的再现原则杨晓荣544

理解与表达——简评Tess of the D'Urberville三个中译本章祖德568

于“奇书”与“奇译”之间——《尤利西斯》两译本“辨体”审美奚永吉579

结合语境,译出原文真义——评《理智与情感》的两种译本梅晓娟589

含英咀华 译苑奇葩——读汪榕培、任秀桦两先生英译《诗经》吕俊597

从编辑角度漫谈文学翻译韩沪麟609

编后记许钧613

1997《译学论集》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由张柏然,许钧主编 1997 南京:译林出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

翻译理论与翻译技巧论文集(1983 PDF版)
翻译理论与翻译技巧论文集
1983 北京:中国对外翻译出版公司
论文集  摘译( PDF版)
论文集 摘译
译学概论(1968 PDF版)
译学概论
1968
翻译学通论(1927 PDF版)
翻译学通论
1927
汉译世界学术名著评论集  第1集(1988 PDF版)
汉译世界学术名著评论集 第1集
1988 北京:商务印书馆
认识论译文集(1986 PDF版)
认识论译文集
1986 求实出版社
民间文学理论译丛  第1集(1986 PDF版)
民间文学理论译丛 第1集
1986 中国民间文艺出版社
翻译理论与翻译教学法(1988 PDF版)
翻译理论与翻译教学法
1988 北京:国际文化出版公司
评论·借鉴·翻译  论文集(1988.09 PDF版)
评论·借鉴·翻译 论文集
1988.09 重庆市:西南师范大学出版社
翻译论集(1940 PDF版)
翻译论集
1940 西风社
学术论文写作译文集(1987 PDF版)
学术论文写作译文集
1987 北京:中央广播电视大学出版社
翻译的艺术  论文集(1984 PDF版)
翻译的艺术 论文集
1984 北京:中国对外翻译出版公司
贝多芬论  译文集(1991 PDF版)
贝多芬论 译文集
1991 北京:人民音乐出版社
论指挥  音乐译文集(1961 PDF版)
论指挥 音乐译文集
1961 北京:人民音乐出版社
翻译论集(1984 PDF版)
翻译论集
1984 北京:商务印书馆