《译名论集》求取 ⇩

翻译工作的发展和面临的新课题 姜椿芳1

统一自然科学名词术语的意义重大 钱三强5

努力实现我国科技名词术语的统一与规范—钱三强8

西文译音私议 陈独秀11

外国专名汉译问题之商榷 何炳松程瀛章18

外交名词译名的商榷 王 光35

漫谈译名 周建人45

漫谈译名 王宗炎47

谈一词多义的误译 朱光潜53

音译和义译 王宗炎58

音译、意译和形译 刘泽先65

词儿的义译 王宗炎70

译名和词源 杨祖希75

关于科技英语词语的翻译问题 包振南84

也谈科技术语的翻译问题 高永强93

也谈科技术语的翻译问题 高永强93

莫做“叛逆者”!——从“各尽所能”的误译文谈起 伍铁平101

对某些已有定译的术语的重新思考 许国璋108

关于若干哲学译名的商榷 张岱年113

康德哲学术语译名问题 庞景仁119

黑格尔哲学术语译名问题 贺 麟129

哲学史术语译名讨论的几个问题 陈兆福141

关于“人本主义”与“人学”的译名问题 王太庆149

Philosophy是如何译成“哲学”的 锲150

存在主义乎?抑实存主义乎? 刘及辰152

把“各尽所能、按需分配”改回“各尽所能、各取所需”——我的一个建议 于光远156

关于“按劳分配”和“按需分配” 张仲实161

论法国大革命史上的几个译名 孔德164

法律词汇译名探索拾零 杨祖希167

法律词汇译名续探 杨祖希177

有关Telematics业务几个译名的商榷—李守静 蔡效平184

关于拳击等级的译名与范围 吴泉明192

关于名词统一工作 沈志远200

统一译名的迫切需要 王仲闻205

关于译名统一问题 孙冶芳210

关于译名统一问题 孙冶芳210

一项刻不容缓的基本建设——谈谈译名统一问题 陈兆福 陈应年212

建议成立全国性机构,解决学术名词译名统一问题—朱光潜217

统一译名的道路 周 度221

外国史译名统一问题 雷海宗224

关于列宁著作中的译名问题 列 资229

关于科学技术名词术语翻译规范化的问题 吴鸿适237

关于科技译名统一问题的探讨 赵南陔247

关于名词、数据等的统一问题 百 顾255

《简明不列颠百科全书》的译名统一问题—常涛 张棣明钊 原明261

附录266

1.主题索引266

2.译名索引(英汉对照)271

1990《译名论集》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由张岂之,周祖达主编 1990 西安:西北大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。