《中学英语翻译常识浅谈》求取 ⇩

一、中学英语翻译常识浅谈1

1.为什么相距遥远的两个不同民族的语言可以相互翻译?1

2.什么叫做翻译?翻译是不是一门科学?我国的翻译事业从何时开始?大体经历了哪几个不同的发展阶段?翻译活动如何分类?3

3.翻译有没有一个客观标准?怎样才能达到这个标准?7

4.一个翻译过程一般要分为哪几个阶段?10

5.了解英语和汉语语言特点的异同对于提高翻译水平有何意义?14

6.英语和汉语在词汇方面有什么差别?16

7.英语和汉语在句法现象上有什么不同?21

8.英译汉最常用的方法和技巧总共有多少种?26

9.英译汉时怎样选择、引伸词义和表达词义的褒贬?26

10.在英译汉过程中,词类转换现象有哪几种?30

11.在英语译成汉语时,如何运用增词法准确、通顺地表达原文的思想内容?36

12.英译汉过程中的重复法有哪几种情况?重复的目的是什么?47

13.英译汉过程中省略法有哪几种情况?55

14.英译汉时,正反和反正表达法有哪几种情况?64

15.英译汉常用的分句法和合句法是怎么一回事?71

16.怎样将英语的被动语态句译成汉语?76

17.英语名词从句(主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句)如何译成汉语?80

18.英语的定语从句译成汉语时有哪几种情况?86

19.英语状语从句译成汉语的处理方法有哪几种?95

20.英语长句的译法,主要有哪几种?102

21.英语习语的翻译方法,主要有哪几种?107

22.拟声词的英译汉,可以归纳为哪几种情况?115

23.在英译汉的过程中,如何翻译汉语里所没有的外来名词?119

二、英汉两种语言习惯性表达翻译实例释浅124

三、译作欣赏(9篇)161

1986《中学英语翻译常识浅谈》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由刘海量,安生川等编著 1986 太原:山西人民出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。