《表1.《风赋》汉英语篇过程数量统计表》

《表1.《风赋》汉英语篇过程数量统计表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《经验纯理功能视角下《风赋》三译本对比分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

根据表1信息,可知无论是在原文还是在韦译、翟译和何译的三篇译文中,均属物质过程数量最多,接着是关系过程和言语过程占数较多,心理过程、行为过程和存在过程数量较少。六大过程数量差距之大主要与原文的内容有关,原文主要讲述楚王在出游之时与宋玉关于风的问答,文章大篇幅是关于宋玉对风的各种描述,描述了风从初起到各种强弱变化,就是说文章主要是关于风起变化的过程,因此,物质过程数量自然会占最多。观察表格亦可发现,原文与三篇译文的过程数量并非一致,这说明译者们并没有完全照搬原文的过程模式,而是在过程的数量甚至类型上作了适当的变通。鉴于《风赋》原文关于这六类过程均有涉及,且涉及的过程数量较大,因此本文不便逐句分析阐述。下文将根据六个过程先从原文中选取典型例句,再附上对应译文进行对比,分析不同译者采取的翻译策略及阐释不同译文间的异同点。