《表5 三种译本句长离散度统计表》

《表5 三种译本句长离散度统计表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《语言特征计量视角下的翻译风格对照研究——以梵本《入论》的汉藏三种译本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:LS表示长句,MS表示小句,Avg_Sy表示句子平均音节数,Avg_Wd表示句子平均词汇数,>T_num表示大于阈值上限值的数量,

句长离散度是指特定句子的长度与文本平均句长的偏离程度[6]。句长离散度通过反映文本的节奏变化来体现三种译本的语言风格,句长离散度越大,该文本的节奏变化越大,阅读流畅性和阅读体验越差。测量文本的节奏变化,需要拟定阈值或临界值进行考察,阈值是指一个效应能够产生的最低值或最高值。本文拟采用阈值上限和下限来研究句长离散度和文本的韵律节奏。长句的音节数量和词汇数量阈值以平均值±4个数量取值,小句的音节数量和词汇数量阈值以平均值±2个数量取值。三种译本中的长句平均音节数、长句平均词汇数分别以[Avg_Sy-4,Avg_Sy+4]和[Avg_Wd-4,Avg_Wd+4]为阈值范围,即《入论》中长句的平均音节长度阈值取[22.24,30.24],平均词汇长度取[14.24,22.24],以此类推。三种译本中的小句平均音节数、小句平均词汇数分别以[Avg_Sy-2,Avg_Sy+2]和[Avg_Wd-2,Avg_Wd+2]为阈值范围,即《rigs-vjug》小句取[14.29,18.29]为平均音节长度阈值,[11.09,15.09]为其平均词汇长度阈值。三种译本的句长离散度如表5所示。