《表1:口译理论对中医英语口语教学的启示》

《表1:口译理论对中医英语口语教学的启示》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《口译理论对中医英语口语教学的启示》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

就中医英语口语教学而言,目前存在的问题是:教学方式守旧;教材匮乏;学生参与度低。受传统大学英语教学模式的影响,很多中医英语教师在教授中医英语口语时还是以“教师个人展示”为主,学生的参与度很低。根据笔者调查,一些中医英语口语授课教师反映,“很多学生在中医英语口语课堂的积极性很低,对于中医专业术语的翻译积累不够,开不了口,所以教师往往通过搜集中医译本和其他中医英文文献资料来准备授课讲义,以文献阅读和语法词汇讲解的形式帮助学生积累中医术语翻译,再由学生通过口语练习巩固相关知识点。”显然,这种以“教师为中心”的讲授课方式过分强调了语言输入的作用,忽略了学生输出的重要性,无法调动学生参与的积极性。语言知识和技巧的输出不仅能提高语言学习者使用语言和技巧的流畅度,还能帮助学习者认识到自身的错误,及时加以修正,发挥巩固知识和技巧的作用。