《表6“eye”借喻的汉译统计》
对于借喻修辞的汉译,四位译者共涉及到了三类翻译方法,大都集中在A类和C类,即要么保留原诗的修辞,要么改变修辞或者不使用修辞手法,直接点明本体。由于借喻修辞没有点明本体,本文认为根据需要既可以保留原来修辞手法和内容,采用直译或增译法来准确传达原诗的内容,提高读者理解能力,也可以不保留辞格,采用释义法,直接揭示其修辞内容,使比喻关系更加清晰。
图表编号 | XD0018854800 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.01.20 |
作者 | 谢世坚、郎茹娟 |
绘制单位 | 广西师范大学外国语学院、广西师范大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |