《表1:《辞源》:“吐蕃音转为土伯特”,对否——论突厥语系里的“吐蕃”音译名称》

《表1:《辞源》:“吐蕃音转为土伯特”,对否——论突厥语系里的“吐蕃”音译名称》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《辞源》:“吐蕃音转为土伯特”,对否——论突厥语系里的“吐蕃”音译名称》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

这些突厥语系音译词披上汉字外衣后与“吐蕃”意义关联,颇具迷惑性,易与“吐蕃”混为一谈。应明确,它们与“吐蕃”来源、性质不同,读音自不能混同。汉文“吐蕃”元明时被藏族人接受音译为、等屡次进入藏文《红史》《汉藏史集》等,均音带-n尾;现代藏族著名学术大师根敦群培所写《白史》开篇说:“现在除汉地外,其他诸大国,皆呼西藏为‘底巴达’。此显然是从汉地往昔呼西藏为‘吐蕃’与蒙语中呼西藏为‘吐巴达’(按:相当于‘土伯特’)所转变而成也。”其中对音汉文“吐蕃”的藏文也带-n尾。(南小民等2017)可见连藏族史家眼中汉文“吐蕃”与源自蒙语的“土伯特”读音都是不同的。