《表4 音译实例和修改建议》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从关联理论看生态文化负载词的翻译——以《墨子》英译本为例》
根据上述分析得出的结论,并结合中国地名委员会、中国文字改革委员会与国家测绘局于1984年联合制定的《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语部分)》,笔者认为,山名、河流名、沼泽名、湖泊名等均可采用音译结合意译的方式,地区、国家、民族名称则使用“of”的同位关系,点明属性。
图表编号 | XD00204260900 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.02.15 |
作者 | 孙舒怡 |
绘制单位 | 上海理工大学外语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |