《表2 汉译英语和英语母语特有报道动词与从句动词的介入资源频数比较》

《表2 汉译英语和英语母语特有报道动词与从句动词的介入资源频数比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《汉译英新闻语篇时态不一致搭配的介入资源研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

汉译英语从句动词的介入资源共出现583次,见表2,其中包括71种对话收缩资源和512种对话扩展资源,按照频次由高到低依次为:承认(464)、背书(61)、接纳(40)、疏远(8)、否定(5)、反对(3)、同意(2)。英语母语从句动词的介入资源共出现125次,其中对话收缩资源有23种,对话扩展资源有102种,按照频次由高到低依次为:承认(88)、背书(13)、接纳(10)、疏远(4)、否定(7)、反对(3)。汉译英语在从句动词介入资源总数(p=0.000<0.05)、对话收缩(p=0.000<0.05)和对话扩展(p=0.000<0.05)资源频数上都显著多于英语母语,英语母语仅在否定次范畴上多于汉译英语,但不存在显著差异,并且在否定、反对、同意、疏远次范畴上数量相当。可见无论是报道动词还是从句动词,介入资源排序都是承认、背书、接纳、疏远、否定、反对及同意。这与新闻语篇追求客观公正性不谋而合。接下来,我们将按照出现频率排序分析介入资源与时态分布的共现关系。