《表2 张佩瑶英译文学作品统计》

《表2 张佩瑶英译文学作品统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

然而,正值硕果累累之际,张佩瑶却罹患恶疾。但她并未被病魔打败,转而研究佛道教义,与黎翠珍合译禅宗语录,将中华禅宗文化传到西方。她积极研习太极,并结合我国翻译传统话语,提出了极具中国传统思想深度的“推手”路径,“真正实现了‘过去’与‘现在’、‘中国’与‘西方’、‘传统’与‘现代’的有机结合和良性互动”(胡安江,2014)。现斯人已逝,但正如朱志瑜(2014)敬奉的挽联所言,张佩瑶“翻小说,翻戏剧,得义不忘形,异域文学得交汇;论经籍,论译学,翻陈而出新,中国译论总流传”,其译介成就与学术担当永传于世。