《表1 译员为审校者添加的批注数量和类型》

《表1 译员为审校者添加的批注数量和类型》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《惯习视角下医务人员医学翻译的特征分析——以Liver Transplantation翻译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

笔者统计了这22章的译者添加批注的数量,剔除关于同一个疑问的重复批注,总共102处,笔者总结了批注所反映的疑问,主要在于长难句、通用词汇、专业术语和被动句的翻译。通用词汇指非某学科专有的、一般性话题中常用的词汇,批注标示的词汇中被归为通用词汇一类的绝大部分都包含在全国大学英语四、六级考试大纲(2016)词表中,剩余若干词是四、六级词汇加词缀的衍生词或派生词。长难句体现为主语很长或宾语很长的句子、包含1个或多个定语从句、状语从句或补语等结构复杂的句子(表1)。