《元明清诗一百五十首 汉英对照》求取 ⇩

Introduction1

Yuan Dynasty(1271—1368) (元代)2

Hao Jing(1223—1275) (郝经)2

1.Fallen Flowers (落花)2

Chen Fu(1240—1303)(陈孚)4

2.The Hammer BloW (博浪沙)4

3.Snow on the River at Dusk (江天暮雪)6

4.To the Temple of Golden Hill (金山寺)8

5.The Mountain Pass (居庸叠翠)10

Dai Biao-yuan(1244—1310)(戴表元)12

6.A Songster on West Lake (感旧歌者)12

Liu Yin(1240—1293)(刘因)14

7.Song of the White Geese (白雁行)14

8.Mountainside Cottage (山家)16

9.On Seeing the Mume Flower (观梅有感)18

10.A Moonlit Night in the Mountains (山中月夕)20

Zhao Meng-fu(1254—1322)(赵孟頫)22

11.The Tomb of General Yue Fei (岳鄂王墓)22

12.Spring Grief (绝句)24

13.An Excursion Recalled (汜旧游)26

14.A Quatrain (绝句)28

Yang Zai(1271—1323)(杨载)30

15.The Moon Viewed from the Taoist Hall (宗阳宫望月)30

16.Written in the Lakeside Pavilion(Ⅱ) (宿浚仪公湖亭)(其二)32

17.In the Capital (到京师)34

18.Late Spring on Northern Hills by West Lake (暮春游西湖北山)36

Fan Heng(1272—1330)(范椁)38

19.Leaving Yang Zhou (离杨州)38

20.Song of Grave—Digger (掘冢歌)40

Yu Ji(1272—1348)(虞集)44

21.Song of White—Plumed Skylarks (白翎雀歌)44

22.Sitting Alone in the Courtyard (院中独坐)46

23.Elegy on Premier Wen Tian—Xiang (挽文丞相)48

24.On Cold Food Day (寒食日)50

25.TO Historian Yuan in Imperial Train (送袁伯长扈从上京)52

Jie Xi-si(1274—1344)(揭傒斯)54

26.Boating in Summer (夏五月武昌舟中触目)54

27.A Moonlit Night (和欧阳南归月夜思)56

28.On Leaving Wuchang (别武昌)58

29.Cold Night (寒夜)60

30.On River Gan (归舟)62

Zhang Yu(1277—1348)(张雨)64

31.Bamboo Branch Song (湖州竹枝词)64

Guan Yun-si(1286—1324)(贯云石)66

32.A Quilt of Reed Catkins (芦花被)66

33.Peach Blossom Mountain (桃花岩)68

34.On Parting Grief (别离情)72

Wang Mian (1287—1359)(王冕)76

35.On Mume Blossoms (应教题梅)76

36.To Mume Blossoms (梅花)78

Yang Wei-zhen(1296—1370)(杨维桢)80

37.Written at Random (漫成)80

38.Lovesickness (相思)82

39.Waterfall of Mount Lu (庐山瀑布谣)84

40.West Lake's Bamboo Branch Songs(Ⅳ) (西湖竹枝歌)(其四)88

Ni Zan (倪瓒)90

41.Bamboo Branch Songs(Ⅰ),(Ⅱ) (竹枝词)二首90

Sa Du-la(c.1300—1355)(萨都刺)92

42.Song of a Northern Beauty (燕姬曲)92

43.Song of Lotus Flower (芙蓉曲)96

44.Frontier Songs(Ⅰ) (上京即事)二首98

45.The Lady of Stone (石夫人)100

Ming Dynasty(1368—1644)(明代)104

Zhang Yi-ning(1301—1370)(张以宁)104

46.The Fishing Site of Yan Guang (严陵钓台)104

Song Lian(1310—1381)(宋濂)106

47.A Southern Song (越歌)106

48.A Morning Trip (晓行)108

Liu Ji(1311—1375)(刘基)112

49.The Silkworm (春蚕)112

50.Pouring Rain on the 19th Day of the 5th Moon (五月十九日大雨)114

Yuan Kdi(1316—?)(袁凯)116

51.Sining at Night in an Alien Land (客中夜坐)116

Yang Ji(1326—1378)(杨基)118

52.In Flat-top Mountain (天平山中)118

53.The Yueyang Tower (岳阳楼)120

Zhang Yu(1333—1385)(张羽)122

54.Late Spring in the North (燕山春暮)122

Xu Fen(?—1379)(徐贲)124

55.To Lotus Blooms after Rain (雨后慰池上芙蓉)124

Gao Qi(1336—1374)(高启)126

56.washing my Hands (水上盥手)126

57.To the Mume Blossom (梅花)128

58.On a Visit (寻胡隐君)130

59.Husking Rice (田舍夜春)132

Xie Jin(1369—1415)(解缙)134

60.For my Nephew (赴广西别甥彭云路)134

Fang Xiao-ru(1357—1402)(方孝孺)136

61.On my Way to the Capita1 (应召赴京道上有作)136

Yu Qian (1398—1457)(于谦)138

62.Song of the Lime (石灰吟)138

63.On a Cold New Year's Eve (除夜宿太原寒甚)140

Shen Zhou(1427—1509)(沈周)142

64.A Beauty Plucking Flowers(折花仕女)142

LiDong—yang(1447—1516)(李东阳)144

65.The Mountainsids Temple (游岳麓寺)144

Zhu Yong-ming(1460—1525)(祝允明)146

66.Three Orally Composed Stanzas (口号二首)146

67.A Spring Day (新春日)148

TangYin(1470—1523)(唐寅)150

68.The Western Gate of Suzhou (阊门即事)150

69.Reflections (感怀)152

70.Song of Peach Blossom Cottage (桃花庵歌)154

71.Song of a Year (一年歌)158

Wen Zhi-yang(1470—1559)(文徵明)162

72.The Lake of Stone (石湖)162

Li Meng-yang(1473—1530)(李梦阳)164

73.Autumn on the Frontier (秋望)164

Wang Shou—ren(1472—1528) (王守仁)166

74.On a Stormy Sea (泛海)166

Wang Ting—xiang(1474—1544)(王廷相)168

75.Ancient Tombs (古陵)168

Bian Gong(1476—1532)(边贡)170

76.For a Home—Going Friend (重赠吴国宾)170

Xu Zheng-qing(1479—1511)(徐桢卿)172

77.A Roadside View (偶见)172

He Jing—ming(1483—1521)(何景明)174

78.Song of the Autumn River (秋江词)174

Yang Shen(1488—1559)(杨慎)178

79.The Wiilow (柳)178

Huang E(1498—1569)(黄峨)180

80.Tomy Husband (又寄升庵)180

Xie Zhen(1495—1575)(谢榛)182

81.Missing my Younger Brother on an Autume Day (秋日怀弟)182

Wu Cheng-en(1500—1582)(吴承恩)184

82.The Autumn Moon (对月感秋)184

Li Pan-long(1514—1570)(李攀龙)188

83.Farewell to a Banished Friend (于郡城送明卿之江西)188

Yang Ji-sheng(1516—1555)(杨继盛)190

84.On Mount Tai (登泰山)190

Xu Wei(1521—1593)(徐渭)192

85.The Sleeping Beauty (杨妃春睡图)192

Wang Shi-zhen(1526—1590)(王世贞)196

86.General Qi's Sword (戚将军赠宝剑歌)196

Li Zhi(1527—1602)(李贽)198

87.Sitting Alone (独坐)198

Qi Ji-guang(1528—1587)(戚继光)200

88.March at Dawn (晓征)200

Tang Xian—zu(1550—1616)(汤显祖)202

89.The Peony Pavilion (七夕醉答君东)202

Gao Pan—long(1562—1626)(高攀龙)204

90.Pillowing on a Stone (枕石)204

Yuan Hong—tao(1568—1610)(袁宏道)206

91.Evening View (东阿道中晚望)206

Yuan Zhong-tao(1570—1623)(袁中道)208

92.Fountain in Moonlight (夜泉)208

Feng Xiao-qing (冯小青)210

93.On Reading“Peony Pavilion” (读<牡丹亭>绝句)210

Chen Zi-long(1608—1647)(陈子龙)212

94.On the 13th Night of the 7th Moon (去岁孟秋十三夜)212

Xia Wan-chun(1631—1647)(夏完淳)214

95.Adieu,My Homeland (别云间)214

Qing Dynasty(1644—1911)(清代)218

Qian Qian-yi(1582—1664)(钱谦益)218

96.View from the Garden of Ding (留题秦淮丁家水阁)218

97.The Orchid Flower (咏同心兰)220

Liu Ru-shi(1618—1664)(柳如是)222

98.West Lake(西湖)222

Jin Sheng—tan (1608—1661)(金圣叹)224

99.To my Son before my Death (与儿子雍)224

100.To my Readers before my Death (临别口号)226

Wu Wei-ye(1609—1672)(吴伟业)228

101.Song of the Beautiful Yuan—yuan (圆圆曲)228

102.Stopped by Snow on my Northward Way (阻雪)242

Li Yu(1611—1670)(李渔)244

103.Heart-broken Song (断肠诗哭亡姬乔氏)244

Fang Yi-zhi(1611—1670)(方以智)246

104.Going Alone(独往)246

Gu Yan—wu(1619—1682)(顾炎武)248

105.A Frontier Song (塞下曲)248

Song Wan(1614—1675)(宋琬)250

106.A Hound Seen in a Boat (舟中见猎犬有感)250

Gong Ding-zi(1615—1673)(龚鼎孽)252

107.Passing by Jinling (上已将过金陵)252

Gu Mei (fl.1650)(顾媚)254

108.On a Picture of Peach Blossoms and Willow Trees (自题桃花杨柳图)254

Wn Jia-ji(1618—1684)(吴嘉纪)256

109.On my Wife's Birthday (内人生日)256

Shi Run-zhang(1618—1683)(施润章)258

110.Snow Scene Viewed from the Pavilion(雪中阁望)258

Wang Fu-zhi(1619—1692)(王夫之)260

111.Elegy on my Deceased Wife (悼亡)260

Ye Xie(1627—1703)(叶燮)262

112.On my Native Stream (客发苕溪)262

Zhu Yi—zun(1629—1709)(朱彝尊)264

113.The Green Pavilion (来青轩)264

Qu Da—jun(1630—1696)(屈大均)266

114.Before the Flowers (花前)266

Wang Shi-zhen(1634—1711)(王士祯)268

115.Passing again by the Virgin's Temple (再过露筋祠)268

116.On River Qinhuai (秦淮杂诗)270

Pu Song—ling(1640—1715)(蒲松龄)272

117.Reply to Wang Shi—zhen (次韵答王司寇阮亭先生见赠)272

Hong Sheng(1645—1704)(洪昇)274

118.Homesickness (客愁)274

Kong 5hang-ren(1648—1718)(孔尚任)276

119.The Grand River (北固山看大江)276

Chen Yu—wang(陈宇王)278

120.On Reading“Peach Blossom Fan" (《桃花扇传奇》题辞)278

Cha Shen-xing(1650—1720)(查慎行)280

121.Orally Composed on the Blue Stream (青溪口号)280

Na-lan Xing—de(1655—1685)(纳兰性德)282

122.On the Capital of Yore(秣陵怀古)282

Zhao Zhi-xing(1562—1744)(赵执信)284

123.Late Autumn (秋暮吟望)284

Shen De—qian(1673—1769)(沈德潜)286

124.Passing by Xuzhou (过许州)286

Jin Nong(1687—1764)(金农)288

125.The Willow (柳)288

Li E(1692—1752)(厉鹗)290

126.In Lakeside Pavilion (湖楼题壁)290

Cheng Xie(1693—1765)(郑燮)292

127.Bamboo in the Rock (竹石)292

128.Written on a Picture of Bamboo (潍县署中画竹)294

Ni Rui-xuan(1702—1732)(倪瑞璇)296

129.Hearing Frogs (闻蛙)296

Cao Xue—qin(1715—1763)(曹雪芹)298

130.Lin Dai-yu's Elegy on Flowers (黛玉葬花辞)298

Yuan Mei(1716—1798)(袁枚)308

131.On Lady Yang (马嵬)308

132.On Verse Writing (遣兴)310

133.The Chickens (鸡)312

134.On Pushing Open the Window (推窗)314

135.Elegy on my Wise Mistress (哭聪娘)316

Ji Yun(1724—1805)(纪昀)318

136.On River Rich Spring (富春至严陵山水甚佳)318

Jiang Shi-quan(1725—1785)(蒋士铨)320

137.Written on a Picture(题画)320

Zhao Yi (1727—1814)(赵翼)322

138.On Poetry (论诗)322

Dun Min(敦敏)324

139.To Cao Xue—qin(赠曹雪芹)324

Yao Nai(1731—1815)(姚鼐)326

140.Bamboo Branch Song on the River (江上竹枝词)326

Hu Yi—chang(1743—1773)(胡亦常)328

141.The Peak of Jade (游圭峰)328

Huang Jing-ren(1749—1783)(黄景仁)330

142.Parting from my Old Mother (别老母)330

Zhang Wei—ping(1780-1850)(张维屏)332

143.The First Thunder (新雷)332

Lin Ze-xu(1785—1850)(林则徐)334

144.The Westernmost Stronghold (出嘉峪关感赋)334

Gong Zi-zhen(1792—1842)(龚自珍)336

145.Miscellenies of the Year 1839(Ⅴ) (已亥杂诗之五)336

146.Miscellenies of the Year 1839(CXXV) (已亥杂诗之一二五)338

Zheng Zhen(1806—1864)(郑珍)340

147.On Journey in Yunnan (自沾益出宣威入东川)340

Huang Zun-Xian(1848—1905)(黄遵宪)342

148.Mount Fuji in Fapan (日本杂事诗)342

Tan Ci-tong(1865—1898)(谭嗣同)344

149.At Dawn atop the Highest Peak of the Southern Mountain (晨登衡岳祝融峰)344

Qiu Jin(1875—1907)(秋瑾)346

150.Song of the Autumn Wind(新风歌)346

1997《元明清诗一百五十首 汉英对照》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由许渊冲译 1997 北京:北京大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

莎士比亚十四行诗一百首  英汉对照(1992 PDF版)
莎士比亚十四行诗一百首 英汉对照
1992 北京:中国对外翻译出版公司
元明清诗一百首( PDF版)
元明清诗一百首
上海古籍出版社
唐诗三百首  华英对照( PDF版)
唐诗三百首 华英对照
联益书店
唐诗三百首  华英对照( PDF版)
唐诗三百首 华英对照
联盆书店出版社
唐诗三百首  中英对照( PDF版)
唐诗三百首 中英对照
联益书店
唐诗三百首新译  英汉对照(1988 PDF版)
唐诗三百首新译 英汉对照
1988 北京:中国对外翻译出版公司;商务印书馆(香港)有限公司
元明词一百首(1999 PDF版)
元明词一百首
1999 上海:上海古籍出版社
唐宋词一百首  汉英对照(1991 PDF版)
唐宋词一百首 汉英对照
1991 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆
英语谜语诗300首  英汉对照(1993 PDF版)
英语谜语诗300首 英汉对照
1993 北京:中国广播电视出版社
老舍散文经典(1999 PDF版)
老舍散文经典
1999 北京:中国广播电视出版社
唐诗一百首  汉英对照(1991 PDF版)
唐诗一百首 汉英对照
1991 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆
唐宋词一百五十首  中英对照(1990 PDF版)
唐宋词一百五十首 中英对照
1990 北京:北京大学出版社
唐宋诗一百五十首  汉英对照(1995 PDF版)
唐宋诗一百五十首 汉英对照
1995 北京:北京大学出版社
现代英美诗一百首  英汉对照(1993 PDF版)
现代英美诗一百首 英汉对照
1993 北京:中国对外翻译出版公司
英语爱情诗一百首  英汉对照(1993 PDF版)
英语爱情诗一百首 英汉对照
1993 北京:中国对外翻译出版公司