《唐宋词一百首 汉英对照》求取 ⇩

《一百丛书》总序1

前言1

无名氏2

1 鹊踏枝Tune:“The Magpie on a Branch”2

无名氏4

2 摊破浣溪沙Tune:“Broken Form of Sand of Silk-washinng Stream”4

李白6

3 菩萨蛮Tune:“Buddhist Dancers”6

4 忆秦蛾Tune:“Dream of a Maid of Honour”8

张志和10

5 渔歌子Tune:“A Fisherman s Song”10

白居易12

6 长相思Tune:“Everlasting Longing”12

刘禹锡14

7 竹枝词Tune:“Bamboo Branch Song”14

8 浪淘沙Tune:“Ripples Sifting Sand”16

9 梦江南Tune:“Dreaming of the South”18

温庭筠18

10 河传Tune:“From the River”20

皇甫松22

11 忆江南Tune:“The South Recalled”22

韦庄24

12 菩萨蛮Tune:“Buddhitst Dancers”24

李珣26

13 南乡子Tune:“Song of a Southern Country”26

14 酒泉子Tune:“Fountain of Wine”28

孙光宪28

冯延巳30

15 谒金门Tune:“Paying Homage at the Golden Gate”30

李煜32

16 破阵子Tune:“Dance of the Cavalry”32

17 相见欢Tune:“Joy at Meeting”34

18 鸟夜啼Tune:“Crows Crying at Night”36

19 浪淘沙Tune:“RiPPles Sifting Sand”38

20 虞美人Tune:“The Beautiful Lady Yu”40

21 长相思Tune:“Everlasting Longing”42

林道42

潘阆44

22 酒泉子Tune:“Fountain of Wine”44

柳永46

23 昼夜乐Tune:“Joy of Day and Night”46

24 雨霖铃Tune:“Bells Ringing in the Rain”48

25 望海潮Tune:“Watching the Tidal Bore”52

26 八聲甘州Tune:“Eight Beats of a Ganzhou Song”56

27 渔家傲Tune:“Pride of Fisherman”60

范仲淹60

28 苏幕遮Tune:“Screened by Southern Curtain”62

张先64

29 玉楼春Tune:“Spring in Jade Pavilion”64

晏殊66

30 浣溪沙Tune:“Sand of Silk-washing Stream”66

31 破阵子Tune:“Dance of the Cavalry”68

张昪70

32 离亭燕Tune:“Swallow Leaving Pavilion”70

33 生查子Tune:“Mountain Hawthorn”72

欧阳修72

34 蝶恋花Tune:“Butterflies Lingering over Flowers”74

王安石76

35 桂枝香Tune:“Fragrance of Laurel Branch”76

36 南乡子Tune:“Song of a SOUthern Country”80

王觀82

37 卜算子Tune:“Song of Divination”82

苏轼84

38 虞美人Tune:“The Beautiful Lady Yu”84

39 江城子Tune:“A Riverside Town”86

40 江城子Tune:“A Riverside Town”88

41 水调歌头Tune:“Prelude to the Melody of Water”90

42 浣溪沙Tune:“Sand of Silk-washing Stream”94

43 浣溪沙Tune:“Sand of Silk-washing Stream”96

44 永遇乐Tune:“Joy of Eternal Union”98

45 西江月Tune:“The Moon over the West River”102

46 定风波Tune:“Calming the Waves”104

47 念奴矫Tuae:“Charm of a Maiden Singer”106

48 临江仙Turle:“Immortal at the River”110

49 水龙吟Tune:“Water Dragon Chant”112

50 蝶恋花Tuae:“Butterfiles Lingering over Flowers”116

李之仪118

51 卜算子Tune:“Song of Divination”118

黄庭坚120

52 清平乐Tune:“Pure Serene Music”120

泰觀122

53 鹊桥仙Tune:“Immortal at the Magpie Bridge”122

54 踏莎行Tune:“Treading on Grass”124

贺?126

55 捣练子Tune:“Song of Broken Chains”126

56 鹧鸪天Tune:“The Partridge Sky”128

周邦彦130

57 苏幕遮Tune:“Screened by Southern Curtain”130

58 蝶恋花Tune:Butterflies Lingering over Flowers”132

朱敦儒134

59 相见欢Tune:“Joy at Meeting”134

60 如梦令Tune:“Like A Dream”136

李清照136

61 一剪梅Tune:“A Twig of Mume Blossoms”138

62 醉花阴Tune:“Tipsy in the Flower s Shade”140

63 渔家傲Tune:“Pride of Fishermang”142

64 凤凰台上忆吹箫Tune:“Playing Flute Recalled on Phoenix Terrace”144

65 声声慢Tune:“Slow,Slow Tune”148

66 永遇乐Tune:“Joy of Eternal Union”152

陈舆羲156

67 临江仙Tune:“Immortal at the River”156

68 贺新郎Tune:“Congratulating the Bridegroom”158

张元干158

岳飞162

69 满江红Tune:“The River All Red”162

70 满江红Tune:“The River All Red”166

71 小重山Tune:“Manifold Little Hill”170

陆游172

72 钗头凤Tune:“Phoenix Hairpin”172

73 诉衷情Tune:“Telling of Innermost Feelings”176

74 卜算子Tune:“Song of Divination”178

张孝祥180

75 念奴娇Tune:“The Charm of A Maiden Singer”180

76 西江月Tune:“The Moon over the West Rivet”184

辛弃疾185

77 水龙吟Tune:“Water Dragon Chant”186

78 菩萨蛮Tune:“Buddhist Dancers”190

79 摸鱼儿Tune:“Groping for Fish”192

80 清平乐Tune:“Pure Serene Music”196

81 清平乐Tune:“Pute Serene Music”198

82 采桑子Tune:“Song of Picking Mulberry”200

83 青玉案Tune:“Green Jade Cup”202

84 破阵子Tune:“Dance of the Cavalry”204

85 西江月Tune:“The Moonover the West River”206

86 西江月Tune:“The Moonover the West River”208

87 鹧鸪天Tune:“The Partridge Sky”210

88 永遇乐Tune:“Joy of Eternal Union”212

89 南乡子Tune:“Song of a Southern Country”216

90 水调歌头Tune:“Prelude to Water Melody”218

陈亮218

刘遇222

91 西江月 Tune:“The Moonover the West River”222

姜夔224

92 扬州慢Tune:“Slow Tune of YangZhou”224

93 鹧鸪天Tune:“The Partridge Sky”228

刘克庄230

94 玉楼春Tune:“Spring in Jade Pavilion”230

95 八聲甘州Tune:“Eight Beats of a Ganzhou Song”232

吴文英232

96 风入松Tune:“Wind Through Pines”236

刘辰翁238

97 柳梢青Tune:“Green Tip of Willow Branch”238

文天样240

98 念奴娇Tune:“Charm of a Maiden Singer”240

99 沁园春Tune:“Spring in the Garden of Qin”244

张炎248

100 清平乐Tune:“Pure Serene Music”248

参考书目250

1991《唐宋词一百首 汉英对照》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由许渊冲选译 1991 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

唐诗一百首  汉英对照(1991 PDF版)
唐诗一百首 汉英对照
1991 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆
唐宋词三百首(1998 PDF版)
唐宋词三百首
1998
唐宋词一百首(1978.07 PDF版)
唐宋词一百首
1978.07 上海古籍出版社
唐诗三百首  华英对照( PDF版)
唐诗三百首 华英对照
联益书店
唐诗三百首  华英对照( PDF版)
唐诗三百首 华英对照
联盆书店出版社
唐宋诗词一百首( PDF版)
唐宋诗词一百首
保定农业专科学校
唐诗三百首  中英对照( PDF版)
唐诗三百首 中英对照
联益书店
中华隽词一O一首 汉英对照(1987 PDF版)
中华隽词一O一首 汉英对照
1987 北京:新世界出版社
唐诗三百首新译  英汉对照(1988 PDF版)
唐诗三百首新译 英汉对照
1988 北京:中国对外翻译出版公司;商务印书馆(香港)有限公司
要吃鱼虾下海洋  跃进新民歌二十(1958 PDF版)
要吃鱼虾下海洋 跃进新民歌二十
1958 北京:作家出版社
唐宋诗词英译  中英文对照(1989 PDF版)
唐宋诗词英译 中英文对照
1989 哈尔滨:黑龙江人民出版社
唐宋词百首浅析(1982 PDF版)
唐宋词百首浅析
1982 长沙:湖南教育出版社
唐宋词一百首(1997 PDF版)
唐宋词一百首
1997 上海:上海古籍出版社
唐宋词三百首(1999 PDF版)
唐宋词三百首
1999 上海:上海辞书出版社
唐宋词一百首(1978 PDF版)
唐宋词一百首
1978 上海:上海古籍出版社