《唐宋词一百首 汉英对照》
作者 | 许渊冲选译 编者 |
---|---|
出版 | 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆 |
参考页数 | 252 |
出版时间 | 1991(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 7500101449 — 求助条款 |
PDF编号 | 89299008(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

《一百丛书》总序1
前言1
无名氏2
1 鹊踏枝Tune:“The Magpie on a Branch”2
无名氏4
2 摊破浣溪沙Tune:“Broken Form of Sand of Silk-washinng Stream”4
李白6
3 菩萨蛮Tune:“Buddhist Dancers”6
4 忆秦蛾Tune:“Dream of a Maid of Honour”8
张志和10
5 渔歌子Tune:“A Fisherman s Song”10
白居易12
6 长相思Tune:“Everlasting Longing”12
刘禹锡14
7 竹枝词Tune:“Bamboo Branch Song”14
8 浪淘沙Tune:“Ripples Sifting Sand”16
9 梦江南Tune:“Dreaming of the South”18
温庭筠18
10 河传Tune:“From the River”20
皇甫松22
11 忆江南Tune:“The South Recalled”22
韦庄24
12 菩萨蛮Tune:“Buddhitst Dancers”24
李珣26
13 南乡子Tune:“Song of a Southern Country”26
14 酒泉子Tune:“Fountain of Wine”28
孙光宪28
冯延巳30
15 谒金门Tune:“Paying Homage at the Golden Gate”30
李煜32
16 破阵子Tune:“Dance of the Cavalry”32
17 相见欢Tune:“Joy at Meeting”34
18 鸟夜啼Tune:“Crows Crying at Night”36
19 浪淘沙Tune:“RiPPles Sifting Sand”38
20 虞美人Tune:“The Beautiful Lady Yu”40
21 长相思Tune:“Everlasting Longing”42
林道42
潘阆44
22 酒泉子Tune:“Fountain of Wine”44
柳永46
23 昼夜乐Tune:“Joy of Day and Night”46
24 雨霖铃Tune:“Bells Ringing in the Rain”48
25 望海潮Tune:“Watching the Tidal Bore”52
26 八聲甘州Tune:“Eight Beats of a Ganzhou Song”56
27 渔家傲Tune:“Pride of Fisherman”60
范仲淹60
28 苏幕遮Tune:“Screened by Southern Curtain”62
张先64
29 玉楼春Tune:“Spring in Jade Pavilion”64
晏殊66
30 浣溪沙Tune:“Sand of Silk-washing Stream”66
31 破阵子Tune:“Dance of the Cavalry”68
张昪70
32 离亭燕Tune:“Swallow Leaving Pavilion”70
33 生查子Tune:“Mountain Hawthorn”72
欧阳修72
34 蝶恋花Tune:“Butterflies Lingering over Flowers”74
王安石76
35 桂枝香Tune:“Fragrance of Laurel Branch”76
36 南乡子Tune:“Song of a SOUthern Country”80
王觀82
37 卜算子Tune:“Song of Divination”82
苏轼84
38 虞美人Tune:“The Beautiful Lady Yu”84
39 江城子Tune:“A Riverside Town”86
40 江城子Tune:“A Riverside Town”88
41 水调歌头Tune:“Prelude to the Melody of Water”90
42 浣溪沙Tune:“Sand of Silk-washing Stream”94
43 浣溪沙Tune:“Sand of Silk-washing Stream”96
44 永遇乐Tune:“Joy of Eternal Union”98
45 西江月Tune:“The Moon over the West River”102
46 定风波Tune:“Calming the Waves”104
47 念奴矫Tuae:“Charm of a Maiden Singer”106
48 临江仙Turle:“Immortal at the River”110
49 水龙吟Tune:“Water Dragon Chant”112
50 蝶恋花Tuae:“Butterfiles Lingering over Flowers”116
李之仪118
51 卜算子Tune:“Song of Divination”118
黄庭坚120
52 清平乐Tune:“Pure Serene Music”120
泰觀122
53 鹊桥仙Tune:“Immortal at the Magpie Bridge”122
54 踏莎行Tune:“Treading on Grass”124
贺?126
55 捣练子Tune:“Song of Broken Chains”126
56 鹧鸪天Tune:“The Partridge Sky”128
周邦彦130
57 苏幕遮Tune:“Screened by Southern Curtain”130
58 蝶恋花Tune:Butterflies Lingering over Flowers”132
朱敦儒134
59 相见欢Tune:“Joy at Meeting”134
60 如梦令Tune:“Like A Dream”136
李清照136
61 一剪梅Tune:“A Twig of Mume Blossoms”138
62 醉花阴Tune:“Tipsy in the Flower s Shade”140
63 渔家傲Tune:“Pride of Fishermang”142
64 凤凰台上忆吹箫Tune:“Playing Flute Recalled on Phoenix Terrace”144
65 声声慢Tune:“Slow,Slow Tune”148
66 永遇乐Tune:“Joy of Eternal Union”152
陈舆羲156
67 临江仙Tune:“Immortal at the River”156
68 贺新郎Tune:“Congratulating the Bridegroom”158
张元干158
岳飞162
69 满江红Tune:“The River All Red”162
70 满江红Tune:“The River All Red”166
71 小重山Tune:“Manifold Little Hill”170
陆游172
72 钗头凤Tune:“Phoenix Hairpin”172
73 诉衷情Tune:“Telling of Innermost Feelings”176
74 卜算子Tune:“Song of Divination”178
张孝祥180
75 念奴娇Tune:“The Charm of A Maiden Singer”180
76 西江月Tune:“The Moon over the West Rivet”184
辛弃疾185
77 水龙吟Tune:“Water Dragon Chant”186
78 菩萨蛮Tune:“Buddhist Dancers”190
79 摸鱼儿Tune:“Groping for Fish”192
80 清平乐Tune:“Pure Serene Music”196
81 清平乐Tune:“Pute Serene Music”198
82 采桑子Tune:“Song of Picking Mulberry”200
83 青玉案Tune:“Green Jade Cup”202
84 破阵子Tune:“Dance of the Cavalry”204
85 西江月Tune:“The Moonover the West River”206
86 西江月Tune:“The Moonover the West River”208
87 鹧鸪天Tune:“The Partridge Sky”210
88 永遇乐Tune:“Joy of Eternal Union”212
89 南乡子Tune:“Song of a Southern Country”216
90 水调歌头Tune:“Prelude to Water Melody”218
陈亮218
刘遇222
91 西江月 Tune:“The Moonover the West River”222
姜夔224
92 扬州慢Tune:“Slow Tune of YangZhou”224
93 鹧鸪天Tune:“The Partridge Sky”228
刘克庄230
94 玉楼春Tune:“Spring in Jade Pavilion”230
95 八聲甘州Tune:“Eight Beats of a Ganzhou Song”232
吴文英232
96 风入松Tune:“Wind Through Pines”236
刘辰翁238
97 柳梢青Tune:“Green Tip of Willow Branch”238
文天样240
98 念奴娇Tune:“Charm of a Maiden Singer”240
99 沁园春Tune:“Spring in the Garden of Qin”244
张炎248
100 清平乐Tune:“Pure Serene Music”248
参考书目250
1991《唐宋词一百首 汉英对照》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由许渊冲选译 1991 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 唐诗一百首 汉英对照
- 1991 北京:中国对外翻译出版公司;北京:商务印书馆
-
- 唐宋词三百首
- 1998
-
- 唐宋词一百首
- 1978.07 上海古籍出版社
-
- 唐诗三百首 华英对照
- 联益书店
-
- 唐诗三百首 华英对照
- 联盆书店出版社
-
- 唐宋诗词一百首
- 保定农业专科学校
-
- 唐诗三百首 中英对照
- 联益书店
-
- 中华隽词一O一首 汉英对照
- 1987 北京:新世界出版社
-
- 唐诗三百首新译 英汉对照
- 1988 北京:中国对外翻译出版公司;商务印书馆(香港)有限公司
-
- 要吃鱼虾下海洋 跃进新民歌二十
- 1958 北京:作家出版社
-
- 唐宋诗词英译 中英文对照
- 1989 哈尔滨:黑龙江人民出版社
-
- 唐宋词百首浅析
- 1982 长沙:湖南教育出版社
-
- 唐宋词一百首
- 1997 上海:上海古籍出版社
-
- 唐宋词三百首
- 1999 上海:上海辞书出版社
-
- 唐宋词一百首
- 1978 上海:上海古籍出版社
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD