《翻译通报 第3期 总第19期》求取 ⇩

展开翻译界的三反运动翁濓3

一封检举信夏立民等4

和个人主义的‘翻译家’斗争宏4

理论与经验5

关于苏联的艺术翻译茹普5

杂谈译诗狄夫编译7

作者的风格,还是译者的风格?王以铸9

译文中代名词的处理瞿蜕园9

怎样翻译抽象名词?徐定华11

翻译中的一些技术问题葆煦13

集体学习中一点个人的体会尔石14

我对口译的意见吟如15

推荐与批评17

评水夫译‘青年近卫军’石胡17

评穆木天译‘从兄篷斯’赵少侯19

‘格林姆童话集’是有毒素的施以22

评郭编‘俄华辞典’李迪勋24

对‘资产阶级外交方式’译本的意见念潮25

评几篇关于‘高速切削’的译文清如26

评‘沙布洛夫上尉的功绩’中译本蒋锡淮27

译名商讨23

关于Вегетативная нервная система的译名潘崇熙等28

Обесценение和Девалъвация季陶达30

‘苏联讲话’的几个中译地名张紫31

翻译学习32

未完成体和完成体在构造上的关系石光32

关于俄文的动作名词陈用仪34

学习‘宁肯少些,但要好些’的译文迪敏36

论无人称句向明38

书刊消息(五篇)李瑶二等40

信箱(四封)祝由等42

翻译计划调查(三单位)人民出版社等44

1952《翻译通报 第3期 总第19期》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。