《翻译通报 第7期 总第23期》求取 ⇩

正确认识“格林姆童话集”的价值3

理论与经验6

‘在普及的基础上提高,在提高的指导下普及’一愚6

翻译工作专业化长年8

推荐与批评9

我对错误的认识和检讨(答方今先生并致读者)铁弦9

检讨我的资产阶级思想和作风高晶斋10

评傅雷译‘高老头’赵少侯11

评‘高尔基早期作品集’的译文向华14

评沈译‘播州平野’赵博源等16

评‘社会主义社会生产力与生产关系云荪18

评懿民等译‘美共领袖福斯特’枞羽20

评‘杨柳树与人行道’中译本陆鸿猷21

评黄陈合译‘苏联简史’徐士珍23

评董译‘物质构造’吴匡时24

译名商讨26

关于本刊的‘译名商讨’彭楚南26

翻译学习30

矛盾论(汉俄对照)(续)石光注30

雨果与和平(法汉对照)黄一厂译34

副动词的译法石宝瑺37

俄文条件句的译法怡黎39

书刊消息(四篇)刘新粦等41

信箱(五封)郝名淮等43

翻译计划调查(三单位)东北工业部等45

读者的意见和我们的答覆46

1952《翻译通报 第7期 总第23期》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。