《翻译通报 第7期 总第23期》

正确认识“格林姆童话集”的价值3

理论与经验6

‘在普及的基础上提高,在提高的指导下普及’一愚6

翻译工作专业化长年8

推荐与批评9

我对错误的认识和检讨(答方今先生并致读者)铁弦9

检讨我的资产阶级思想和作风高晶斋10

评傅雷译‘高老头’赵少侯11

评‘高尔基早期作品集’的译文向华14

评沈译‘播州平野’赵博源等16

评‘社会主义社会生产力与生产关系云荪18

评懿民等译‘美共领袖福斯特’枞羽20

评‘杨柳树与人行道’中译本陆鸿猷21

评黄陈合译‘苏联简史’徐士珍23

评董译‘物质构造’吴匡时24

译名商讨26

关于本刊的‘译名商讨’彭楚南26

翻译学习30

矛盾论(汉俄对照)(续)石光注30

雨果与和平(法汉对照)黄一厂译34

副动词的译法石宝瑺37

俄文条件句的译法怡黎39

书刊消息(四篇)刘新粦等41

信箱(五封)郝名淮等43

翻译计划调查(三单位)东北工业部等45

读者的意见和我们的答覆46

1952《翻译通报 第7期 总第23期》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。