《表1 汉语借词在越南本土“越化”情况例举》
汉语借词(越南人称为汉越语词,此文使用“汉语借词”的说法)在越南语所有词汇中占相当大的比重,据粗略的统计,越南语中约有60%以上的汉语借词[4]71。国内外众多学者对于越南语的汉源成分的说法是众说纷纭,但基本可以肯定,汉语借词在越南语中占据十分重要的地位,其数量大,几乎涵盖一切领域的事物概念。例如:Các??ng chí?ang t?ch?c h?i ngh?th?o lu?n v?v?n??khai thác th?tr??ng m?i.(同志们正召开会议讨论开发新市场的问题。)在这句话里,只有介词“v?”和形容词“m?i”两个词是纯越南语词,其余所有的词都是汉语借词:Các(各),??ng chí(同志),?ang(当),t?ch?c(组织),h?i ngh?(会议),th?o lu?n(讨论),v?n??(问题),khai thác(开拓),th?tr??ng(市场)。许多汉语借词在越南本土已经被“越化”,于是就出现了许多音义不一致的汉语借词,详见表1。
图表编号 | XD0092171600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.08.25 |
作者 | 陈雪 |
绘制单位 | 广西民族师范学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |