《表2 英译本中人称代词使用情况》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究》
人称代词是语言使用过程中必不可少的重要组成部分。英汉人称代词的使用呈现一定的特殊性及差异性,王克非和胡显耀(2010)、佟玉平(2014)以及任小华(2015)的研究表明,英语的人称代词使用频率高于汉语,显化特征显著。在本文语料中,原文基本不含人称代词(第一人称“我”仅出现一次,第三人称“他”出现两次),但译文均在不同程度上使用了人称代词(见表2)。
图表编号 | XD0086981000 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.06.01 |
作者 | 梁林歆 |
绘制单位 | 华中科技大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |