《表2 英译本中人称代词使用情况》

《表2 英译本中人称代词使用情况》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

人称代词是语言使用过程中必不可少的重要组成部分。英汉人称代词的使用呈现一定的特殊性及差异性,王克非和胡显耀(2010)、佟玉平(2014)以及任小华(2015)的研究表明,英语的人称代词使用频率高于汉语,显化特征显著。在本文语料中,原文基本不含人称代词(第一人称“我”仅出现一次,第三人称“他”出现两次),但译文均在不同程度上使用了人称代词(见表2)。