《表2《论现代批评的职务》中英文本第一人称代词复数的使用情况统计》

《表2《论现代批评的职务》中英文本第一人称代词复数的使用情况统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《文化身份的再建构——第一人称代词复数的理解与翻译》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
(注:表中统计数据均不含直接引语中使用的第一人称代词复数形式)

另一方面,排除性的“我们”也是表明立场、划分界限的方式,使用不当会招致误解甚至敌意。《红楼梦》第31回,晴雯同宝玉拌嘴,袭人过来劝架,“推晴雯道:‘好妹妹,你出去逛逛,原是我们的不是。’”本是好意的劝和,岂料“我们”(袭人和宝玉)和“你”的分界反而火上浇油,立即遭到晴雯的抢白:“我倒不知你们是谁,别让我替你们害臊了!”[9]494对此,冯其庸批曰:“‘我们’两字,袭人早已心中念中天天如此,此不过不慎漏出耳。”[9]494“我们”的使用看似不经意,却可以泄露人内心深处的秘密,对“我们”,实在不能掉以轻心。