《表2 中英文药品说明书必选语步中动词语态使用频率统计》

《表2 中英文药品说明书必选语步中动词语态使用频率统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《体裁分析视域下Package Inserts文本汉译探析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

如表2所示,中文药品说明书各语步中主动词出现率为100%,未出现被动句。英文药品说明书相应语步中主动词和被动词出现频率大体上分布均匀。其中,药品的成分或性状描述多用主动态,用法用量、禁忌症和注意事项的表述多用被动态。由此可见,进口药品英文说明书汉译时,如遇主动句,按原文句子结构直接翻译;如遇被动句,则采用“被动态主动化”的翻译方法,以遵循目的语的表达和阅读习惯,达到交际目的。例如: