《表1 汉语和英语条件句结构比较》

《表1 汉语和英语条件句结构比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《由标记性理论看二语教学中母语迁移问题》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从句法的角度看,以条件句为例,汉语的非真实性条件句与真实性条件句在结构方面大致相同,标记程度低;英语的非真实性条件句是条件句的特殊形式,使用限制较多,标记程度高。从表1可以看出,汉语的真实性条件句与非真实性条件句基本结构保持原样。真实性条件句与非真实条件句相比,有3处变化:多了逗号,副词“就”有移动,词尾少了语气助词“了”。而英语的非真实性条件和真实性条件句的基本结构在整体上发生了形态变化。