《表1 应用本科非英语专业本科生/大学生翻译学习风格分布表》

《表1 应用本科非英语专业本科生/大学生翻译学习风格分布表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《应用本科非英语专业大学生翻译学习形态与翻译能力关系探究——以大学英语四、六级翻译考试为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

对应用本科非英语专业本科生翻译学习风格问卷数据进行均值和标准差分析表明,动觉型(M=2.1941)和视觉型(M=2.1667)是应用本科非英语专业学生翻译学习的主要风格;均值较低的听觉型(M=2.1022)和独立型(M=2.0645)表现为次主要风格;均值最低的触觉型(M=1.8750)和合作型(M=1.9630)表现为次要风格。次要学习风格到主要学习风格的均值大致在1.8-2.2区间上下波动,波动幅度并不大,这表明学生对翻译学习中并无特别的风格偏好,有学生可能有多种学习风格,风格类型表现为综合型。动觉型和视觉型值偏高的原因可能是由翻译练习的特殊性引起的。英语学习是一个语言输入和输出双向交换的过程,有效输出的前提在于有足够量有效的输入。翻译练习在大学英语学习中属于输出性练习。在我国,学生在翻译输出前的语言输入往往更多的依赖老师的讲解与呈现,因此学生往往更多的依赖视觉积累知识,容易形成视觉型学习风格。而翻译实践又是一个需要动手操作的过程,大量的翻译练习可能促使学生养成了动觉型学习风格。翻译练习的实践性与综合性促使很多学生在学习风格上也可能表现为综合型。这个结果与Reid所调查的亚洲学生英语学习风格表现为高度依赖视觉基本一致。