《表1 英语原著及汉语译作中五种衔接手段的使用频率》

《表1 英语原著及汉语译作中五种衔接手段的使用频率》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《简·爱》四个译本衔接手段对比研究——以第九章为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在《语篇的衔接与连贯》(1998)—书中,胡壮麟先生指出语篇的衔接和连贯是语篇研究的核心,也是语篇研究能否站得住脚的关键。他提及衔接的多层次模式,并将衔接分为四类:指称、句法衔接、连接和词汇衔接。如表1所示: