《表2 谚语标记体式翻译方法和比例统计》

《表2 谚语标记体式翻译方法和比例统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《杨宪益、霍克斯俗语标记体式翻译策略——基于《红楼梦》平行语料库》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

《红楼梦》共有10例谚语标记体式因底本或个别语素的变化导致译文不同。如表2所示,杨、霍所用底本谚语标记体式各39和35例。杨以直译为主,霍的直译和意译占比均衡。中国译者杨宪益偏爱异化策略,尽量保留原语的文化特点,最大程度地再现原语文化内涵,霍克斯则根据具体的翻译目的,灵活选用直译或意译。