《表2 谚语标记体式翻译方法和比例统计》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《杨宪益、霍克斯俗语标记体式翻译策略——基于《红楼梦》平行语料库》
《红楼梦》共有10例谚语标记体式因底本或个别语素的变化导致译文不同。如表2所示,杨、霍所用底本谚语标记体式各39和35例。杨以直译为主,霍的直译和意译占比均衡。中国译者杨宪益偏爱异化策略,尽量保留原语的文化特点,最大程度地再现原语文化内涵,霍克斯则根据具体的翻译目的,灵活选用直译或意译。
图表编号 | XD0040514900 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.02.01 |
作者 | 邓琳、陆梅 |
绘制单位 | 江西理工大学外语外贸学院、江西理工大学外语外贸学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |