《表2 五译本中“小暑”等节气译名》

《表2 五译本中“小暑”等节气译名》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《小议二十四节气译名统一问题》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

这类节气包括小暑、大暑、处暑、小寒、大寒。五个译本中,“暑”和“寒”的译法似无争议,“处”的翻译也仅仅是用词不同,达意一样,而“大”和“小”的翻译却差异较大。“大”和“小”体现的是天气炎热或寒冷的程度。所有版本都选用了表示不同程度的形容词来修饰“heat”和“cold”,名词委更是采用了比较级来凸显天气的变化(表2)。