《表1《中国日报》和《纽约时报》疫情相关新闻情态动词使用情况》
结合语料分析可知,两国媒体报道侧重点的不同影响了各类情态动词的使用数量。如样本3和样本4的报道主题均为中国政府在突发公共卫生事件时的反应与态度,但样本3从中方政府积极应对的角度出发,客观报道当局维护社会运转以及建立在线平台向大众收集疫情相关信息等措施,对于事实的描述占据非常大的篇幅,故而很少使用情态动词。对于高值情态动词“must”以及中值情态动词“will”和“should”的使用,基本是政府表达防疫抗疫的意愿和决心,表明职责与义务。样本4则是从批判中国糟糕的政治体制入手,认为地方与中央的关系存在问题,是地方瞒报导致了病毒的大范围扩散。样本4的主要内容在于报道中国体制的缺陷可能导致的不良后果,大多数属于猜测,而非已经发生的事实,所以使用了较多低值程度的情态动词。《纽约时报》通过委婉的语气向公众传达信息,具有一定的客观性,但它把中国政府塑造成了无序、被动、官僚主义横行的形象,反映出了明显的意识形态偏见。
图表编号 | XD00205191200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.02.10 |
作者 | 胡雯琦 |
绘制单位 | 山东师范大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |