《表4 两种藏译本中的格助词使用对比表》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《语言特征计量视角下的翻译风格对照研究——以梵本《入论》的汉藏三种译本为例》
《入论》中的虚词类别少、兼类多、频次高。如虚词“于”“以”“由”分别表示“同体格”“工具凭事格”“为格”“业格”“依格”“缘格”等。另外,《入论》中的虚词重复使用率极高,“于”“以”“由”3个虚词的总频次高达110次。两种藏译本中的虚词使用具有类数多、频次均匀等特点,《rigs-vjug》与《rigs-sgo》中格助词的使用对比如表4所示。
图表编号 | XD00204762100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.12.01 |
作者 | 冷本扎西 |
绘制单位 | 西北民族大学中国语言文学学部 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |