《表3 河南博物院青铜器展品的英译名称中工艺术语漏译与错译示例》

《表3 河南博物院青铜器展品的英译名称中工艺术语漏译与错译示例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《河南博物院馆藏青铜器的英译名称分析及其优化策略》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

中国青铜器因工艺精美而闻名世界。除青铜器铸造的工艺手法如“嵌”“错金”“镏金”等外,青铜器特有的结构成分,如“圈足”“立耳”“附耳”“立柱”“柱足”“流”“尾”“扉棱”等也常用来作为青铜器的名称。“错金铜蟠龙”“铜嵌银丝蝉纹兽吞耳圈足炉”“铜戟耳圈足炉”等,这些工艺方法广泛适用于各类文物,已经得到了广泛研究,因此基本都存在较为权威且固定的译法。但在河南博物院青铜器的译文中,仍存在对工艺术语的漏译与错译现象(见表3)。