《表四《乌合之众》复译现象的行动者网络分析》
最后《乌合之众》在我国的译介与传播也为当下“中国文学走出去”提供了些许启迪。首先要正确认识行动者的多元身份并重视其重要作用。拉图尔提出的行动者概念不仅包括人,还包括非人因素。因此在翻译项目实施前,不仅要甄选译者,还要关注出版社、翻译公司、社交媒体和意识形态等多种因素。同时还要引入评论家、学者、赞助人等其他行动者并让他们在各自的领域中发挥独特作用。最后还要以多种载体积极转译原著,形成以文字、图片、音频、视频等共同搭建的网络,共同为中华经典著作的传播助力。
图表编号 | XD00184209900 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.10.20 |
作者 | 彭诚 |
绘制单位 | 四川外国语大学翻译学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |