《表1“我和我的祖国”中文歌词与两个英文版歌词的各句字数(音节数)对照(节选)》

《表1“我和我的祖国”中文歌词与两个英文版歌词的各句字数(音节数)对照(节选)》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从文学文体学视角看《我和我的祖国》的两个英译本》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

对比以上两个句子,因为歌曲翻译需要简练精短同时对节拍韵律美感的要求也较高。一句富有诗意的歌词,如果过于忠实原文来翻译就会显得平淡无奇,不能称之为优秀的歌曲翻译。赵彦春版本的翻译并没有出现语法错误,但是译文(2)歌唱起来更富有节奏的美感。因此,总的来说,译文(2)的翻译相对于译文(1)更符合歌曲翻译中的忠实原文、歌词动听、可唱性强的翻译原则。