《表1 常用情态动词翻译对照表》
核电仪控系统相关文件最常用的是一般现在时态。其句式单一,在各种语境下都以描述为主。但随之而来的是描述的程度区分和强调重点等问题,这就引入了情态动词的应用。然而,在英语词典中一个情态动词往往对应多个主要释义,如果没有统一的标准或选择的准则,仅仅依靠翻译人员的个人理解来选择释义,势必会因人员的经验和能力问题造成翻译结果的不一致性。因此,为了保证英汉在描述程度以及强调重点时的一致性,在核电仪控系统相关文件的翻译过程中通常采用一个既定的常用情态动词翻译表,见表1。在翻译开始前,对文件中常用情态动词给出固定的汉语释义。
图表编号 | XD00151358700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.05.10 |
作者 | 王楠、黄国维、靳永毅、邓鹏、李志军、郭猛、张洪涛 |
绘制单位 | 中核控制系统工程有限公司、首都医科大学、中核控制系统工程有限公司、中核控制系统工程有限公司、中核控制系统工程有限公司、中核控制系统工程有限公司、中核控制系统工程有限公司 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |