《表1 常用情态动词翻译对照表》

《表1 常用情态动词翻译对照表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《核电仪控系统相关文件翻译技巧研究和探讨》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

核电仪控系统相关文件最常用的是一般现在时态。其句式单一,在各种语境下都以描述为主。但随之而来的是描述的程度区分和强调重点等问题,这就引入了情态动词的应用。然而,在英语词典中一个情态动词往往对应多个主要释义,如果没有统一的标准或选择的准则,仅仅依靠翻译人员的个人理解来选择释义,势必会因人员的经验和能力问题造成翻译结果的不一致性。因此,为了保证英汉在描述程度以及强调重点时的一致性,在核电仪控系统相关文件的翻译过程中通常采用一个既定的常用情态动词翻译表,见表1。在翻译开始前,对文件中常用情态动词给出固定的汉语释义。