《表1 近代部分英汉辞典“tradition”译词表》

《表1 近代部分英汉辞典“tradition”译词表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《清末民初“传统”的出现:概念史视角的考察》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

颜惠庆《英华大辞典》有如此多的译词,但却没有“传统”,1915年出版的国语辞典《辞源》里也没有收录。同样,在日本,目前所见明治时期(1868-1912)的外语辞典中都没有“传统”这一译词。1913年,广学会出版由李提摩太和季理斐(Donald MacGillivray)编辑的《哲学术语词典》,该词典在封面写有副标题“主要来自日语”,其实就是汇集当时颇为多见的来自日语的哲学术语,采用的底本为1912年才出齐的日本《哲学大辞书》。该词典中,“tradition”译为“传承”,而“traditionalism”译为“传承说”(1)。事实上,直到20世纪30年代,中国各类通用国语辞典当中依然很难见到“传统”(2),对于“tradition”的翻译,二三十年代依然意见多歧,比如吴宓还曾把白璧德(Irving Babbitt)的“tradition”概念译为“礼教”(3)。以上种种,证明“tradition”和“传统”的对译关系形成并非那么简单。