《表4-2创译翻译实例:生态翻译学视域下网络热词英汉翻译研究》
创译,即创造性翻译。网络热词本身就是新创造的流行性词或短语、短句,这就要求译者需采用创译的翻译策略,使其在其他语言或文化中也具有流行性,且可快速传播,为大众所接纳和使用。创译以目标语的意义为基础,运用一切可以运用的语言符号进行翻译,在两种语言之间架起交流的桥梁。如:“吃藕(chou)”可译为“chi+ou=chou(ugly),运用数学符号能使目标语更生动传神。更多实力见表4-2:
图表编号 | XD00100350000 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.09.01 |
作者 | 陈柯、杨芳芳 |
绘制单位 | 西安石油大学、西安石油大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |