《表4-2创译翻译实例:生态翻译学视域下网络热词英汉翻译研究》

《表4-2创译翻译实例:生态翻译学视域下网络热词英汉翻译研究》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《生态翻译学视域下网络热词英汉翻译研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

创译,即创造性翻译。网络热词本身就是新创造的流行性词或短语、短句,这就要求译者需采用创译的翻译策略,使其在其他语言或文化中也具有流行性,且可快速传播,为大众所接纳和使用。创译以目标语的意义为基础,运用一切可以运用的语言符号进行翻译,在两种语言之间架起交流的桥梁。如:“吃藕(chou)”可译为“chi+ou=chou(ugly),运用数学符号能使目标语更生动传神。更多实力见表4-2: